Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

සංයුත්ත නිකාය 35.239

The Related Suttas Collection 35.239

19. ආසීවිසවග්ග

19. The Simile of the Vipers

රථෝපමසුත්ත

The Simile of the Chariot

“තීහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු දිට්ඨේව ධම්මේ සුඛසෝමනස්සබහුලෝ විහරති, යෝනි චස්ස ආරද්ධා හෝති ආසවානං ඛයාය. කතමේහි තීහි?

“Bhikkhus, when a bhikkhu has three qualities they’re full of joy and happiness in the present life, and they have laid the groundwork for ending the defilements. What three?

ඉන්ද්‍රියේසු ගුත්තද්වාරෝ හෝති, භෝජනේ මත්තඤ්ඤූ, ජාගරියං අනුයුත්තෝ.

They guard the sense doors, eat in moderation, and are committed to wakefulness.

කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඉන්ද්‍රියේසු ගුත්තද්වාරෝ හෝති?

And how does a bhikkhu guard the sense doors?

ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු චක්ඛුනා රූපං දිස්වා න නිමිත්තග්ගාහී හෝති, නානුබ්‍යඤ්ජනග්ගාහී; යත්වාධිකරණමේනං චක්ඛුන්ද්‍රියං අසංවුතං විහරන්තං අභිජ්ඣාදෝමනස්සා පාපකා අකුසලා ධම්මා අන්වාස්සවේය්‍යුං. තස්ස සංවරාය පටිපජ්ජති; රක්ඛති චක්ඛුන්ද්‍රියං; චක්ඛුන්ද්‍රියේ සංවරං ආපජ්ජති.

When a bhikkhu sees a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving its restraint.

සෝතේන සද්දං සුත්වා …

When they hear a sound with their ears …

ඝානේන ගන්ධං ඝායිත්වා …

When they smell an odor with their nose …

ජිව්හාය රසං සායිත්වා …

When they taste a flavor with their tongue …

කායේන ඵෝට්ඨබ්බං ඵුසිත්වා …

When they feel a touch with their body …

මනසා ධම්මං විඤ්ඤාය න නිමිත්තග්ගාහී හෝති නානුබ්‍යඤ්ජනග්ගාහී; යත්වාධිකරණමේනං මනින්ද්‍රියං අසංවුතං විහරන්තං අභිජ්ඣාදෝමනස්සා පාපකා අකුසලා ධම්මා අන්වාස්සවේය්‍යුං, තස්ස සංවරාය පටිපජ්ජති; රක්ඛති මනින්ද්‍රියං; මනින්ද්‍රියේ සංවරං ආපජ්ජති.

When they know a thought with their mind, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving its restraint.

සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, සුභූමියං චාතුමහාපථේ ආජඤ්ඤරථෝ යුත්තෝ අස්ස ඨිතෝ ඕධස්තපතෝදෝ. තමේනං දක්ඛෝ යෝග්ගාචරියෝ අස්සදම්මසාරථි අභිරුහිත්වා වාමේන හත්ථේන රස්මියෝ ගහේත්වා, දක්ඛිණේන හත්ථේන පතෝදං ගහේත්වා, යේනිච්ඡකං යදිච්ඡකං සාරේය්‍යපි පච්චාසාරේය්‍යපි.

Suppose a chariot stood harnessed to thoroughbreds at a level crossroads, with a goad ready. Then a deft horse trainer, a master charioteer, might mount the chariot, taking the reins in his right hand and goad in the left. He’d drive out and back wherever he wishes, whenever he wishes.

ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඉමේසං ඡන්නං ඉන්ද්‍රියානං ආරක්ඛාය සික්ඛති, සංයමාය සික්ඛති, දමාය සික්ඛති, උපසමාය සික්ඛති.

In the same way, a bhikkhu trains to protect, control, tame, and pacify these six senses.

ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඉන්ද්‍රියේසු ගුත්තද්වාරෝ හෝති.

That’s how a bhikkhu guards the sense doors.

කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු භෝජනේ මත්තඤ්ඤූ හෝති?

And how does a bhikkhu eat in moderation?

ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පටිසඞ්ඛා යෝනිසෝ ආහාරං ආහාරේති: ‘නේව දවාය, න මදාය, න මණ්ඩනාය, න විභූසනාය, යාවදේව ඉමස්ස කායස්ස ඨිතියා, යාපනාය, විහිංසූපරතියා, බ්‍රහ්මචරියානුග්ගහාය, ඉති පුරාණඤ්ච වේදනං පටිහඞ්ඛාමි, නවඤ්ච වේදනං න උප්පාදේස්සාමි, යාත්‍රා ච මේ භවිස්සති, අනවජ්ජතා ච ඵාසුවිහාරෝ චා(අ)ති.

It’s when a bhikkhu reflects rationally on the food that they eat: ‘Not for fun, indulgence, adornment, or decoration, but only to sustain this body, to avoid harm, and to support spiritual practice. In this way, I shall put an end to old discomfort and not give rise to new discomfort, and I will live blamelessly and at ease.’

සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, පුරිසෝ වණං ආලිම්පේය්‍ය යාවදේව රෝහනත්ථාය, සේය්‍යථා වා පන අක්ඛං අබ්භඤ්ජේය්‍ය යාවදේව භාරස්ස නිත්ථරණත්ථාය;

It’s like a person who puts ointment on a wound only so that it can heal; or who oils an axle only so that it can carry a load.

ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පටිසඞ්ඛා යෝනිසෝ ආහාරං ආහාරේති: ‘නේව දවාය, න මදාය, න මණ්ඩනාය, න විභූසනාය, යාවදේව ඉමස්ස කායස්ස ඨිතියා, යාපනාය, විහිංසූපරතියා, බ්‍රහ්මචරියානුග්ගහාය, ඉති පුරාණඤ්ච වේදනං පටිහඞ්ඛාමි, නවඤ්ච වේදනං න උප්පාදේස්සාමි, යාත්‍රා ච මේ භවිස්සති, අනවජ්ජතා ච ඵාසුවිහාරෝ චා(අ)ති.

In the same way, a bhikkhu reflects rationally on the food that they eat: ‘Not for fun, indulgence, adornment, or decoration, but only to sustain this body, to avoid harm, and to support spiritual practice. In this way, I shall put an end to old discomfort and not give rise to new discomfort, and I will live blamelessly and at ease.’

ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු භෝජනේ මත්තඤ්ඤූ හෝති.

That’s how a bhikkhu eats in moderation.

කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු ජාගරියං අනුයුත්තෝ හෝති?

And how is a bhikkhu committed to wakefulness?

ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු දිවසං චඞ්කමේන නිසජ්ජාය ආවරණීයේහි ධම්මේහි චිත්තං පරිසෝධේති. රත්තියා පඨමං යාමං චඞ්කමේන නිසජ්ජාය ආවරණීයේහි ධම්මේහි චිත්තං පරිසෝධේති. රත්තියා මජ්ඣිමං යාමං දක්ඛිණේන පස්සේන සීහසේය්‍යං කප්පේති පාදේ පාදං අච්චාධාය සතෝ සම්පජානෝ උට්ඨානසඤ්ඤං මනසි කරිත්වා. රත්තියා පච්ඡිමං යාමං පච්චුට්ඨාය චඞ්කමේන නිසජ්ජාය ආවරණීයේහි ධම්මේහි චිත්තං පරිසෝධේති.

It’s when a bhikkhu practices walking and sitting meditation by day, purifying their mind from obstacles. In the evening, they continue to practice walking and sitting meditation. In the middle of the night, they lie down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware, and focused on the time of getting up. In the last part of the night, they get up and continue to practice walking and sitting meditation, purifying their mind from obstacles.

ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ජාගරියං අනුයුත්තෝ හෝති.

This is how a bhikkhu is committed to wakefulness.

ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, තීහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ භික්ඛු දිට්ඨේව ධම්මේ සුඛසෝමනස්සබහුලෝ විහරති, යෝනි චස්ස ආරද්ධා හෝති ආසවානං ඛයායා”ති.

When a bhikkhu has these three qualities they’re full of joy and happiness in the present life, and they have laid the groundwork for ending the defilements.”

දුතියං.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact