Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៤៤។១០

The Related Suttas Collection 44.10

១។ អព្យាកតវគ្គ

1. The Undeclared Points

អានន្ទសុត្ត

With Ānanda

អថ ខោ វច្ឆគោត្តោ បរិព្ពាជកោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវតា សទ្ធិំ សម្មោទិ។ សម្មោទនីយំ កថំ សារណីយំ វីតិសារេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ វច្ឆគោត្តោ បរិព្ពាជកោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

Then the wanderer Vacchagotta went up to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:

“កិំ នុ ខោ, ភោ គោតម, អត្ថត្តា”តិ? ឯវំ វុត្តេ, ភគវា តុណ្ហី អហោសិ។

“Master Gotama, does the self survive?” But when he said this, the Buddha kept silent.

“កិំ បន, ភោ គោតម, នត្ថត្តា”តិ? ទុតិយម្បិ ខោ ភគវា តុណ្ហី អហោសិ។ អថ ខោ វច្ឆគោត្តោ បរិព្ពាជកោ ឧដ្ឋាយាសនា បក្កាមិ។

“Then does the self not survive?” But for a second time the Buddha kept silent. Then the wanderer Vacchagotta got up from his seat and left.

អថ ខោ អាយស្មា អានន្ទោ អចិរបក្កន្តេ វច្ឆគោត្តេ បរិព្ពាជកេ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

And then, not long after Vacchagotta had left, Venerable Ānanda said to the Buddha:

“កិំ នុ ខោ, ភន្តេ, ភគវា វច្ឆគោត្តស្ស បរិព្ពាជកស្ស បញ្ហំ បុដ្ឋោ ន ព្យាកាសី”តិ?

“Sir, why didn’t you answer Vacchagotta’s question?”

“អហញ្ចានន្ទ, វច្ឆគោត្តស្ស បរិព្ពាជកស្ស ‘អត្ថត្តាៜតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘អត្ថត្តាៜតិ ព្យាករេយ្យំ, យេ តេ, អានន្ទ, សមណព្រាហ្មណា សស្សតវាទា តេសមេតំ សទ្ធិំ អភវិស្ស។ អហញ្ចានន្ទ, វច្ឆគោត្តស្ស បរិព្ពាជកស្ស ‘នត្ថត្តាៜតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘នត្ថត្តាៜតិ ព្យាករេយ្យំ, យេ តេ, អានន្ទ, សមណព្រាហ្មណា ឧច្ឆេទវាទា តេសមេតំ សទ្ធិំ អភវិស្ស។

“Ānanda, when Vacchagotta asked me whether the self survives, if I had answered that ‘the self survives’ I would have been siding with the ascetics and brahmins who are eternalists. When Vacchagotta asked me whether the self does not survive, if I had answered that ‘the self does not survive’ I would have been siding with the ascetics and brahmins who are annihilationists.

អហញ្ចានន្ទ, វច្ឆគោត្តស្ស បរិព្ពាជកស្ស ‘អត្ថត្តាៜតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘អត្ថត្តាៜតិ ព្យាករេយ្យំ, អបិ នុ មេ តំ, អានន្ទ, អនុលោមំ អភវិស្ស ញាណស្ស ឧប្បាទាយ: ‘សព្ពេ ធម្មា អនត្តាៜ”តិ?

When Vacchagotta asked me whether the self survives, if I had answered that ‘the self survives’ would that have helped give rise to the knowledge that all things are not-self?”

“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។

“No, sir.”

“អហញ្ចានន្ទ, វច្ឆគោត្តស្ស បរិព្ពាជកស្ស ‘នត្ថត្តាៜតិ បុដ្ឋោ សមានោ ‘នត្ថត្តាៜតិ ព្យាករេយ្យំ, សម្មូឡ្ហស្ស, អានន្ទ, វច្ឆគោត្តស្ស បរិព្ពាជកស្ស ភិយ្យោ សម្មោហាយ អភវិស្ស: ‘អហុវា មេ នូន បុព្ពេ អត្តា, សោ ឯតរហិ នត្ថីៜ”តិ។

“When Vacchagotta asked me whether the self does not survive, if I had answered that ‘the self does not survive’, Vacchagotta—who is already confused—would have got even more confused, thinking: ‘It seems that the self that I once had no longer survives.’”

ទសមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact