| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៤៤។៦
The Related Suttas Collection 44.6
១។ អព្យាកតវគ្គ
1. The Undeclared Points
ចតុត្ថសារិបុត្តកោដ្ឋិកសុត្ត
With Sāriputta and Koṭṭhita (4th)
ឯកំ សមយំ អាយស្មា ច សារិបុត្តោ, អាយស្មា ច មហាកោដ្ឋិកោ ពារាណសិយំ វិហរន្តិ ឥសិបតនេ មិគទាយេ។
At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.
អថ ខោ អាយស្មា សារិបុត្តោ សាយន្ហសមយំ បដិសល្លានា វុដ្ឋិតោ យេនាយស្មា មហាកោដ្ឋិកោ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា អាយស្មតា មហាកោដ្ឋិកេន សទ្ធិំ សម្មោទិ។ សម្មោទនីយំ កថំ សារណីយំ វីតិសារេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អាយស្មា សារិបុត្តោ អាយស្មន្តំ មហាកោដ្ឋិកំ ឯតទវោច:
Then in the late afternoon, Venerable Sāriputta came out of retreat, went to Venerable Mahākoṭṭhita, and they greeted each other. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Mahākoṭṭhita:
“‘កិំ នុ ខោ, អាវុសោ កោដ្ឋិក, ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិ …បេ…
“Friend Koṭṭhita, does a Realized One exist after death?” …
‘កិំ បនាវុសោ, នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិ ឥតិ បុដ្ឋោ សមានោ: ‘ឯតម្បិ ខោ, អាវុសោ, អព្យាកតំ ភគវតា—នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិ វទេសិ។ កោ នុ ខោ, អាវុសោ, ហេតុ, កោ បច្ចយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ?
“Friend, when asked these questions, you say that this has not been declared by the Buddha. What’s the cause, what’s the reason why this has not been declared by the Buddha?”
“រូបារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, រូបរតស្ស រូបសម្មុទិតស្ស រូបនិរោធំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘ហោតិ ច ន ច ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ។
“Friend, if you like, love, and enjoy form, and don’t truly see the cessation of form, you think ‘a Realized One still exists after death’ or ‘A Realized One no longer exists after death’ or ‘a Realized One both still exists and no longer exists after death’ or ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
វេទនារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, វេទនារតស្ស វេទនាសម្មុទិតស្ស, វេទនានិរោធំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ …បេ… សញ្ញារាមស្ស ខោ, អាវុសោ …បេ… សង្ខារារាមស្ស ខោ អាវុសោ …បេ… វិញ្ញាណារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, វិញ្ញាណរតស្ស វិញ្ញាណសម្មុទិតស្ស វិញ្ញាណនិរោធំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ។
If you like, love, and enjoy feeling … perception … functioning patterns … consciousness, and don’t truly see the cessation of consciousness, you think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
ន រូបារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, ន រូបរតស្ស ន រូបសម្មុទិតស្ស, រូបនិរោធំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ។ ន វេទនារាមស្ស ខោ, អាវុសោ …បេ… ន សញ្ញារាមស្ស ខោ, អាវុសោ …បេ… ន សង្ខារារាមស្ស ខោ, អាវុសោ …បេ… ន វិញ្ញាណារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, ន វិញ្ញាណរតស្ស ន វិញ្ញាណសម្មុទិតស្ស, វិញ្ញាណនិរោធំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ។
If you don’t like, love, and enjoy form … feeling … perception … functioning patterns … consciousness, and you truly see the cessation of consciousness, you don’t think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
អយំ ខោ, អាវុសោ, ហេតុ, អយំ បច្ចយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ។
This is the cause, this is the reason why this has not been declared by the Buddha.”
“សិយា បនាវុសោ, អញ្ញោបិ បរិយាយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ?
“But friend, could there be another way of explaining why this was not declared by the Buddha?”
“សិយា, អាវុសោ។ ភវារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, ភវរតស្ស ភវសម្មុទិតស្ស, ភវនិរោធំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ។ ន ភវារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, ន ភវរតស្ស ន ភវសម្មុទិតស្ស, ភវនិរោធំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ។ អយម្បិ ខោ, អាវុសោ, បរិយាយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ។
“There could, friend. If you like, love, and enjoy existence, and don’t truly see the cessation of continued existence, you think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’ If you don’t like, love, and enjoy existence, and you truly see the cessation of continued existence, you don’t think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’ This too is a way of explaining why this was not declared by the Buddha.”
“សិយា បនាវុសោ, អញ្ញោបិ បរិយាយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ?
“But friend, could there be another way of explaining why this was not declared by the Buddha?”
“សិយា, អាវុសោ។
“There could, friend.
ឧបាទានារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, ឧបាទានរតស្ស ឧបាទានសម្មុទិតស្ស, ឧបាទាននិរោធំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ។
If you like, love, and enjoy grasping, and don’t truly see the cessation of grasping, you think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
ន ឧបាទានារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, ន ឧបាទានរតស្ស ន ឧបាទានសម្មុទិតស្ស, ឧបាទាននិរោធំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ …បេ… ‘នេវ, ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ។
If you don’t like, love, and enjoy grasping, and you truly see the cessation of grasping, you don’t think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
អយម្បិ ខោ, អាវុសោ, បរិយាយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ។
This too is a way of explaining why this was not declared by the Buddha.”
“សិយា បនាវុសោ, អញ្ញោបិ បរិយាយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ?
“But friend, could there be another way of explaining why this was not declared by the Buddha?”
“សិយា, អាវុសោ។
“There could, friend.
តណ្ហារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, តណ្ហារតស្ស តណ្ហាសម្មុទិតស្ស, តណ្ហានិរោធំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ។
If you like, love, and enjoy craving, and don’t truly see the cessation of craving, you think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
ន តណ្ហារាមស្ស ខោ, អាវុសោ, ន តណ្ហារតស្ស ន តណ្ហាសម្មុទិតស្ស, តណ្ហានិរោធំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ។
If you don’t like, love, and enjoy craving, and you truly see the cessation of craving, you don’t think ‘a Realized One still exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’
អយម្បិ ខោ, អាវុសោ, បរិយាយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ។
This too is a way of explaining why this was not declared by the Buddha.”
“សិយា បនាវុសោ, អញ្ញោបិ បរិយាយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ?
“But friend, could there be another way of explaining why this was not declared by the Buddha?”
“ឯត្ថ ទានិ, អាវុសោ សារិបុត្ត, ឥតោ ឧត្តរិ កិំ ឥច្ឆសិ? តណ្ហាសង្ខយវិមុត្តស្ស, អាវុសោ សារិបុត្ត, ភិក្ខុនោ វដ្ដំ នត្ថិ បញ្ញាបនាយា”តិ។
“Seriously, friend, what more could you want? For one who is freed due to the ending of craving, there is no cycle of rebirths to be found.”
ឆដ្ឋំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
