Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៤៤។៤

The Related Suttas Collection 44.4

១។ អព្យាកតវគ្គ

1. The Undeclared Points

ទុតិយសារិបុត្តកោដ្ឋិកសុត្ត

With Sāriputta and Koṭṭhita (2nd)

ឯកំ សមយំ អាយស្មា ច សារិបុត្តោ, អាយស្មា ច មហាកោដ្ឋិកោ ពារាណសិយំ វិហរន្តិ ឥសិបតនេ មិគទាយេ …បេ…

At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. …

(សាយេវ បុច្ឆា។)

(The same down as far as:)

“កោ នុ ខោ, អាវុសោ, ហេតុ, កោ បច្ចយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ?

“What’s the cause, friend, what’s the reason why this has not been declared by the Buddha?”

“រូបំ ខោ, អាវុសោ, អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, រូបសមុទយំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, រូបនិរោធំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, រូបនិរោធគាមិនិំ បដិបទំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘ហោតិ ច ន ច ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ។

“Friend, not truly knowing and seeing form, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, one thinks ‘a Realized One still exists after death’ or ‘A Realized One no longer exists after death’ or ‘a Realized One both still exists and no longer exists after death’ or ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’

វេទនំ …បេ… សញ្ញំ …បេ… សង្ខារេ …បេ… វិញ្ញាណំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, វិញ្ញាណសមុទយំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, វិញ្ញាណនិរោធំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, វិញ្ញាណនិរោធគាមិនិំ បដិបទំ អជានតោ អបស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘ហោតិ ច ន ច ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ហោតិ; ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜ”តិបិស្ស ហោតិ។

Not truly knowing or seeing feeling … perception … functioning patterns … consciousness, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, one thinks ‘a Realized One still exists after death’ or ‘A Realized One no longer exists after death’ or ‘a Realized One both still exists and no longer exists after death’ or ‘A Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’

រូបញ្ច ខោ, អាវុសោ, ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, រូបសមុទយំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, រូបនិរោធំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, រូបនិរោធគាមិនិំ បដិបទំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ …បេ… ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ។ វេទនំ …បេ… សញ្ញំ …បេ… សង្ខារេ …បេ… វិញ្ញាណំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, វិញ្ញាណសមុទយំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, វិញ្ញាណនិរោធំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, វិញ្ញាណនិរោធគាមិនិំ បដិបទំ ជានតោ បស្សតោ យថាភូតំ, ‘ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ; ‘ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ; ‘ហោតិ ច ន ច ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ; ‘នេវ ហោតិ ន ន ហោតិ តថាគតោ បរំ មរណាៜតិបិស្ស ន ហោតិ។

Truly knowing and seeing form … feeling … perception … functioning patterns … consciousness, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, one doesn’t think ‘a Realized One still exists after death’ or ‘A Realized One no longer exists after death’ or ‘a Realized One both still exists and no longer exists after death’ or ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death.’

អយំ ខោ, អាវុសោ, ហេតុ អយំ បច្ចយោ, យេនេតំ អព្យាកតំ ភគវតា”តិ។

This is the cause, this is the reason why this has not been declared by the Buddha.”

ចតុត្ថំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact