Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ១០។១២

The Related Suttas Collection 10.12

១។ ឥន្ទកវគ្គ

1. With Indaka

អាឡវកសុត្ត

With Āḷavaka

ឯវំ មេ សុតំ—ឯកំ សមយំ ភគវា អាឡវិយំ វិហរតិ អាឡវកស្ស យក្ខស្ស ភវនេ។

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Āḷavī in the haunt of the native spirit Āḷavaka.

អថ ខោ អាឡវកោ យក្ខោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ ឯតទវោច: “និក្ខម, សមណា”តិ។

Then the native spirit Āḷavaka went up to the Buddha, and said to him: “Get out, ascetic!”

“សាធាវុសោ”តិ ភគវា និក្ខមិ។

Saying, “All right, sir,” the Buddha went out.

“បវិស, សមណា”តិ។

“Get in, ascetic!”

“សាធាវុសោ”តិ ភគវា បាវិសិ។

Saying, “All right, sir,” the Buddha went in.

ទុតិយម្បិ ខោ អាឡវកោ យក្ខោ ភគវន្តំ ឯតទវោច: “និក្ខម, សមណា”តិ។

And for a second time the native spirit Āḷavaka said to the Buddha, “Get out, ascetic!”

“សាធាវុសោ”តិ ភគវា និក្ខមិ។

Saying, “All right, sir,” the Buddha went out.

“បវិស, សមណា”តិ។

“Get in, ascetic!”

“សាធាវុសោ”តិ ភគវា បាវិសិ។

Saying, “All right, sir,” the Buddha went in.

តតិយម្បិ ខោ អាឡវកោ យក្ខោ ភគវន្តំ ឯតទវោច: “និក្ខម, សមណា”តិ។

And for a third time the native spirit Āḷavaka said to the Buddha, “Get out, ascetic!”

“សាធាវុសោ”តិ ភគវា និក្ខមិ។

Saying, “All right, sir,” the Buddha went out.

“បវិស, សមណា”តិ។

“Get in, ascetic!”

“សាធាវុសោ”តិ ភគវា បាវិសិ។

Saying, “All right, sir,” the Buddha went in.

ចតុត្ថម្បិ ខោ អាឡវកោ យក្ខោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

And for a fourth time the native spirit Āḷavaka said to the Buddha,

“និក្ខម, សមណា”តិ។

“Get out, ascetic!”

“ន ខ្វាហំ តំ, អាវុសោ, និក្ខមិស្សាមិ។ យំ តេ ករណីយំ តំ ករោហី”តិ។

“No, sir, I won’t get out. Do what you must.”

“បញ្ហំ តំ, សមណ, បុច្ឆិស្សាមិ។ សចេ មេ ន ព្យាករិស្សសិ, ចិត្តំ វា តេ ខិបិស្សាមិ, ហទយំ វា តេ ផាលេស្សាមិ, បាទេសុ វា គហេត្វា បារគង្គាយ ខិបិស្សាមី”តិ។

“I will ask you a question, ascetic. If you don’t answer me, I’ll drive you insane, or explode your heart, or grab you by the feet and throw you to the far shore of the Ganges!”

“ន ខ្វាហំ តំ, អាវុសោ, បស្សាមិ សទេវកេ លោកេ សមារកេ សព្រហ្មកេ សស្សមណព្រាហ្មណិយា បជាយ សទេវមនុស្សាយ, យោ មេ ចិត្តំ វា ខិបេយ្យ ហទយំ វា ផាលេយ្យ, បាទេសុ វា គហេត្វា បារគង្គាយ ខិបេយ្យ។ អបិ ច ត្វំ, អាវុសោ, បុច្ឆ យទា កង្ខសី”តិ (…)។

“I don’t see anyone in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans who could do that to me. But anyway, ask what you wish.”

“កិំសូធ វិត្តំ បុរិសស្ស សេដ្ឋំ, កិំសុ សុចិណ្ណំ សុខមាវហាតិ; កិំសុ ហវេ សាទុតរំ រសានំ, កថំជីវិំ ជីវិតមាហុ សេដ្ឋន៑”តិ។

“What’s a person’s best wealth? What brings happiness when practiced well? What’s the sweetest taste of all? The one they say has the best life: how do they live?”

“សទ្ធីធ វិត្តំ បុរិសស្ស សេដ្ឋំ, ធម្មោ សុចិណ្ណោ សុខមាវហាតិ; សច្ចំ ហវេ សាទុតរំ រសានំ, បញ្ញាជីវិំ ជីវិតមាហុ សេដ្ឋន៑”តិ។

“Faith here is a person’s best wealth. The teaching brings happiness when practiced well. Truth is the sweetest taste of all. The one they say has the best life lives by wisdom.”

“កថំសុ តរតិ ឱឃំ, កថំសុ តរតិ អណ្ណវំ; កថំសុ ទុក្ខមច្ចេតិ, កថំសុ បរិសុជ្ឈតី”តិ។

“How do you cross the flood? How do you cross the deluge? How do you get over suffering? How do you get purified?”

“សទ្ធាយ តរតិ ឱឃំ, អប្បមាទេន អណ្ណវំ; វីរិយេន ទុក្ខមច្ចេតិ, បញ្ញាយ បរិសុជ្ឈតី”តិ។

“By faith you cross the flood, and by diligence the deluge. By energy you get past suffering, and you’re purified by wisdom.”

“កថំសុ លភតេ បញ្ញំ, កថំសុ វិន្ទតេ ធនំ; កថំសុ កិត្តិំ បប្បោតិ, កថំ មិត្តានិ គន្ថតិ; អស្មា លោកា បរំ លោកំ, កថំ បេច្ច ន សោចតី”តិ។

“How do you get wisdom? How do you earn wealth? How do you get a good reputation? How do you hold on to friends? How do the departed not grieve when passing from this world to the next?”

“សទ្ទហានោ អរហតំ, ធម្មំ និព្ពានបត្តិយា; សុស្សូសំ លភតេ បញ្ញំ, អប្បមត្តោ វិចក្ខណោ។

“One who is diligent and discerning gains wisdom by wanting to learn, having faith in the perfected ones, and the teaching for becoming extinguished.

បតិរូបការី ធុរវា, ឧដ្ឋាតា វិន្ទតេ ធនំ; សច្ចេន កិត្តិំ បប្បោតិ, ទទំ មិត្តានិ គន្ថតិ; អស្មា លោកា បរំ លោកំ, ឯវំ បេច្ច ន សោចតិ។

Being responsible, acting appropriately, and working hard you earn wealth. Truthfulness wins you a good reputation. You hold on to friends by giving. That’s how the departed do not grieve when passing from this world to the next.

យស្សេតេ ចតុរោ ធម្មា, សទ្ធស្ស ឃរមេសិនោ; សច្ចំ ធម្មោ ធិតិ ចាគោ, ស វេ បេច្ច ន សោចតិ។

A faithful householder who has these four qualities does not grieve after passing away: truth, principle, steadfastness, and generosity.

ឥង្ឃ អញ្ញេបិ បុច្ឆស្សុ, បុថូ សមណព្រាហ្មណេ; យទិ សច្ចា ធម្មា ចាគា, ខន្ត្យា ភិយ្យោធ វិជ្ជតី”តិ។

Go ahead, ask others as well, there are many ascetics and brahmins. See whether anything better is found than truth, self-control, generosity, and patience.”

“កថំ នុ ទានិ បុច្ឆេយ្យំ, បុថូ សមណព្រាហ្មណេ; យោហំ អជ្ជ បជានាមិ, យោ អត្ថោ សម្បរាយិកោ។

“Why now would I question the many ascetics and brahmins? Today I understand what’s good for the next life.

អត្ថាយ វត មេ ពុទ្ធោ, វាសាយាឡវិមាគមា; យោហំ អជ្ជ បជានាមិ, យត្ថ ទិន្នំ មហប្ផលំ។

It was truly for my benefit that the Buddha came to stay at Āḷavī. Today I understand where a gift is very fruitful.

សោ អហំ វិចរិស្សាមិ, គាមា គាមំ បុរា បុរំ; នមស្សមានោ សម្ពុទ្ធំ, ធម្មស្ស ច សុធម្មតន៑”តិ។

I myself will journey village to village, town to town, paying homage to the Buddha, and the natural excellence of the teaching!”

ឥន្ទកវគ្គោ បឋមោ។

តស្សុទ្ទានំ

ឥន្ទកោ សក្ក សូចិ ច, មណិភទ្ទោ ច សានុ ច; បិយង្ករ បុនព្ពសុ សុទត្តោ ច, ទ្វេ សុក្កា ចីរអាឡវីតិ ទ្វាទស។

យក្ខសំយុត្តំ សមត្តំ។

The Related Suttas Collection with Native Spirits are complete.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact