Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៤១។១

The Related Suttas Collection 41.1

១។ ចិត្តវគ្គ

1. With Citta

សំយោជនសុត្ត

The Fetter

ឯកំ សមយំ សម្ពហុលា ថេរា ភិក្ខូ មច្ឆិកាសណ្ឌេ វិហរន្តិ អម្ពាដកវនេ។ តេន ខោ បន សមយេន សម្ពហុលានំ ថេរានំ ភិក្ខូនំ បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តានំ មណ្ឌលមាឡេ សន្និសិន្នានំ សន្និបតិតានំ អយមន្តរាកថា ឧទបាទិ:

At one time several senior bhikkhus were staying near Macchikāsaṇḍa in the Wild Mango Grove. Now at that time, after the meal, on return from almsround, several senior bhikkhus sat together in the pavilion and this discussion came up among them:

“‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា នានត្ថា នានាព្យញ្ជនា ឧទាហុ ឯកត្ថា ព្យញ្ជនមេវ នានន៑”តិ?

“Friends, the ‘fetter’ and the ‘things prone to being fettered’: do these things differ in both meaning and phrasing? Or do they mean the same thing, and differ only in the phrasing?”

តត្រេកច្ចេហិ ថេរេហិ ភិក្ខូហិ ឯវំ ព្យាកតំ ហោតិ: “‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា នានត្ថា ចេវ នានាព្យញ្ជនា ចា”តិ។

Some senior bhikkhus answered like this: “Friends, the ‘fetter’ and the ‘things prone to being fettered’: these things differ in both meaning and phrasing.”

ឯកច្ចេហិ ថេរេហិ ភិក្ខូហិ ឯវំ ព្យាកតំ ហោតិ: “‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា ឯកត្ថា ព្យញ្ជនមេវ នានន៑”តិ។

But some senior bhikkhus answered like this: “Friends, the ‘fetter’ and the ‘things prone to being fettered’ mean the same thing; they differ only in the phrasing.”

តេន ខោ បន សមយេន ចិត្តោ គហបតិ មិគបថកំ អនុប្បត្តោ ហោតិ កេនចិទេវ ករណីយេន។ អស្សោសិ ខោ ចិត្តោ គហបតិ សម្ពហុលានំ កិរ ថេរានំ ភិក្ខូនំ បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តានំ មណ្ឌលមាឡេ សន្និសិន្នានំ សន្និបតិតានំ អយមន្តរាកថា ឧទបាទិ: “‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា នានត្ថា នានាព្យញ្ជនា ឧទាហុ ឯកត្ថា ព្យញ្ជនមេវ នានន៑”តិ? តត្រេកច្ចេហិ ថេរេហិ ភិក្ខូហិ ឯវំ ព្យាកតំ: “‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា នានត្ថា ចេវ នានាព្យញ្ជនា ចា”តិ។ ឯកច្ចេហិ ថេរេហិ ភិក្ខូហិ ឯវំ ព្យាកតំ: “‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា ឯកត្ថា ព្យញ្ជនមេវ នានន៑”តិ។

Now at that time the householder Citta had arrived at Migapathaka on some business. He heard about what those senior bhikkhus were discussing.

អថ ខោ ចិត្តោ គហបតិ យេន ថេរា ភិក្ខូ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ថេរេ ភិក្ខូ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ ចិត្តោ គហបតិ ថេរេ ភិក្ខូ ឯតទវោច: “សុតំ មេតំ, ភន្តេ, សម្ពហុលានំ កិរ ថេរានំ ភិក្ខូនំ បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តានំ មណ្ឌលមាឡេ សន្និសិន្នានំ សន្និបតិតានំ អយមន្តរាកថា ឧទបាទិ: ‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា នានត្ថា នានាព្យញ្ជនា ឧទាហុ ឯកត្ថា ព្យញ្ជនមេវ នានន៑”តិ? ឯកច្ចេហិ ថេរេហិ ភិក្ខូហិ ឯវំ ព្យាកតំ: “‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា នានត្ថា ចេវ នានាព្យញ្ជនា ចា”តិ។ ឯកច្ចេហិ ថេរេហិ ភិក្ខូហិ ឯវំ ព្យាកតំ “‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, អាវុសោ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា ឯកត្ថា ព្យញ្ជនមេវ នានន៑”តិ។

So he went up to them, bowed, sat down to one side, and said to them, “Sirs, I heard that you were discussing whether the ‘fetter’ and the ‘things prone to being fettered’ differ in both meaning and phrasing, or whether they mean the same thing, and differ only in the phrasing.”

“ឯវំ, គហបតី”តិ។

“That’s right, householder.”

“‘សំយោជនន៑ៜតិ វា, ភន្តេ, ‘សំយោជនិយា ធម្មាៜតិ វា ឥមេ ធម្មា នានត្ថា ចេវ នានាព្យញ្ជនា ច។

“Sirs, the ‘fetter’ and the ‘things prone to being fettered’: these things differ in both meaning and phrasing.

តេន ហិ, ភន្តេ, ឧបមំ វោ ករិស្សាមិ។ ឧបមាយបិធេកច្ចេ វិញ្ញូ បុរិសា ភាសិតស្ស អត្ថំ អាជានន្តិ។

Well then, sirs, I shall give you a simile. For by means of a simile some sensible people understand the meaning of what is said.

សេយ្យថាបិ, ភន្តេ, កាឡោ ច ពលីពទ្ទោ ឱទាតោ ច ពលីពទ្ទោ ឯកេន ទាមេន វា យោត្តេន វា សំយុត្តា អស្សុ។ យោ នុ ខោ ឯវំ វទេយ្យ: ‘កាឡោ ពលីពទ្ទោ ឱទាតស្ស ពលីពទ្ទស្ស សំយោជនំ, ឱទាតោ ពលីពទ្ទោ កាឡស្ស ពលីពទ្ទស្ស សំយោជនន៑ៜតិ, សម្មា នុ ខោ សោ វទមានោ វទេយ្យា”តិ?

Suppose there was a black ox and a white ox yoked by a single harness or yoke. Would it be right to say that the black ox is the yoke of the white ox, or the white ox is the yoke of the black ox?”

“នោ ហេតំ, គហបតិ។ ន ខោ, គហបតិ, កាឡោ ពលីពទ្ទោ ឱទាតស្ស ពលីពទ្ទស្ស សំយោជនំ, នបិ ឱទាតោ ពលីពទ្ទោ កាឡស្ស ពលីពទ្ទស្ស សំយោជនំ; យេន ខោ តេ ឯកេន ទាមេន វា យោត្តេន វា សំយុត្តា តំ តត្ថ សំយោជនន៑”តិ។

“No, householder. The black ox is not the yoke of the white ox, nor is the white ox the yoke of the black ox. The yoke there is the single harness or yoke that they’re yoked by.”

“ឯវមេវ ខោ, ភន្តេ, ន ចក្ខុ រូបានំ សំយោជនំ, ន រូបា ចក្ខុស្ស សំយោជនំ; យញ្ច តត្ថ តទុភយំ បដិច្ច ឧប្បជ្ជតិ ឆន្ទរាគោ តំ តត្ថ សំយោជនំ។

“In the same way, the eye is not the fetter of sights, nor are sights the fetter of the eye. The fetter there is the desire and greed that arises from the pair of them.

ន សោតំ សទ្ទានំ … ន ឃានំ គន្ធានំ … ន ជិវ្ហា រសានំ … ន កាយោ ផោដ្ឋព្ពានំ សំយោជនំ, ន ផោដ្ឋព្ពា កាយស្ស សំយោជនំ; យញ្ច តត្ថ តទុភយំ បដិច្ច ឧប្បជ្ជតិ ឆន្ទរាគោ តំ តត្ថ សំយោជនំ។ ន មនោ ធម្មានំ សំយោជនំ, ន ធម្មា មនស្ស សំយោជនំ; យញ្ច តត្ថ តទុភយំ បដិច្ច ឧប្បជ្ជតិ ឆន្ទរាគោ តំ តត្ថ សំយោជនន៑”តិ។

The ear … nose … tongue … body … mind is not the fetter of thoughts, nor are thoughts the fetter of the mind. The fetter there is the desire and greed that arises from the pair of them.”

“លាភា តេ, គហបតិ, សុលទ្ធំ តេ, គហបតិ, យស្ស តេ គម្ភីរេ ពុទ្ធវចនេ បញ្ញាចក្ខុ កមតី”តិ។

“You’re fortunate, householder, so very fortunate, to traverse the Buddha’s deep teachings with the eye of wisdom.”

បឋមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact