Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៤១។២

The Related Suttas Collection 41.2

១។ ចិត្តវគ្គ

1. With Citta

បឋមៃសិទត្តសុត្ត

Isidatta (1st)

ឯកំ សមយំ សម្ពហុលា ថេរា ភិក្ខូ មច្ឆិកាសណ្ឌេ វិហរន្តិ អម្ពាដកវនេ។

At one time several senior bhikkhus were staying near Macchikāsaṇḍa in the Wild Mango Grove.

អថ ខោ ចិត្តោ គហបតិ យេន ថេរា ភិក្ខូ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ថេរេ ភិក្ខូ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ ចិត្តោ គហបតិ ថេរេ ភិក្ខូ ឯតទវោច: “អធិវាសេន្តុ មេ, ភន្តេ, ថេរា ស្វាតនាយ ភត្តន៑”តិ។

Then Citta the householder went up to them, bowed, sat down to one side, and said to them, “Honorable Seniors, please accept my offering of tomorrow’s meal.”

អធិវាសេសុំ ខោ ថេរា ភិក្ខូ តុណ្ហីភាវេន។ អថ ខោ ចិត្តោ គហបតិ ថេរានំ ភិក្ខូនំ អធិវាសនំ វិទិត្វា ឧដ្ឋាយាសនា ថេរេ ភិក្ខូ អភិវាទេត្វា បទក្ខិណំ កត្វា បក្កាមិ។

They consented with silence. Knowing that the senior bhikkhus had consented, Citta got up from his seat, bowed, and respectfully circled them, keeping them on his right, before leaving.

អថ ខោ ថេរា ភិក្ខូ តស្សា រត្តិយា អច្ចយេន បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ យេន ចិត្តស្ស គហបតិស្ស និវេសនំ តេនុបសង្កមិំសុ; ឧបសង្កមិត្វា បញ្ញត្តេ អាសនេ និសីទិំសុ។

Then when the night had passed, the senior bhikkhus robed up in the morning and, taking their bowls and robes, went to Citta’s home, and sat down on the seats spread out.

អថ ខោ ចិត្តោ គហបតិ យេន ថេរា ភិក្ខូ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ថេរេ ភិក្ខូ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ ចិត្តោ គហបតិ អាយស្មន្តំ ថេរំ ឯតទវោច: “‘ធាតុនានត្តំ, ធាតុនានត្តន៑ៜតិ, ភន្តេ ថេរ, វុច្ចតិ។ កិត្តាវតា នុ ខោ, ភន្តេ, ធាតុនានត្តំ វុត្តំ ភគវតា”តិ?

Then Citta went up to them, bowed, sat down to one side, and asked the senior venerable, “Honorable Senior, they speak of ‘the diversity of elements’. In what way did the Buddha speak of the diversity of elements?”

ឯវំ វុត្តេ, អាយស្មា ថេរោ តុណ្ហី អហោសិ។

When he said this, the venerable senior kept silent.

ទុតិយម្បិ ខោ ចិត្តោ គហបតិ អាយស្មន្តំ ថេរំ ឯតទវោច: “‘ធាតុនានត្តំ, ធាតុនានត្តន៑ៜតិ, ភន្តេ ថេរ, វុច្ចតិ។ កិត្តាវតា នុ ខោ, ភន្តេ, ធាតុនានត្តំ វុត្តំ ភគវតា”តិ? ទុតិយម្បិ ខោ អាយស្មា ថេរោ តុណ្ហី អហោសិ។

For a second time …

តតិយម្បិ ខោ ចិត្តោ គហបតិ អាយស្មន្តំ ថេរំ ឯតទវោច: “‘ធាតុនានត្តំ, ធាតុនានត្តន៑ៜតិ, ភន្តេ ថេរ, វុច្ចតិ។ កិត្តាវតា នុ ខោ, ភន្តេ, ធាតុនានត្តំ វុត្តំ ភគវតា”តិ?

And for a third time, Citta asked him, “Honorable Senior, they speak of ‘the diversity of elements’. In what way did the Buddha speak of the diversity of elements?”

តតិយម្បិ ខោ អាយស្មា ថេរោ តុណ្ហី អហោសិ។

And a second time and a third time the senior venerable kept silent.

តេន ខោ បន សមយេន អាយស្មា ឥសិទត្តោ តស្មិំ ភិក្ខុសង្ឃេ សព្ពនវកោ ហោតិ។ អថ ខោ អាយស្មា ឥសិទត្តោ អាយស្មន្តំ ថេរំ ឯតទវោច: “ព្យាករោមហំ, ភន្តេ ថេរ, ចិត្តស្ស គហបតិនោ ឯតំ បញ្ហន៑”តិ?

Now at that time Venerable Isidatta was the most junior bhikkhu in that Saṅgha. He said to the senior venerable, “Honorable Senior, may I answer Citta’s question?”

“ព្យាករោហិ ត្វំ, អាវុសោ ឥសិទត្ត, ចិត្តស្ស គហបតិនោ ឯតំ បញ្ហន៑”តិ។

“Answer it, Friend Isidatta.”

“ឯវញ្ហិ ត្វំ, គហបតិ, បុច្ឆសិ: ‘ធាតុនានត្តំ, ធាតុនានត្តន្តិ, ភន្តេ ថេរ, វុច្ចតិ។ កិត្តាវតា នុ ខោ, ភន្តេ, ធាតុនានត្តំ, វុត្តំ ភគវតាៜ”តិ?

“Householder, is this your question: ‘They speak of “the diversity of elements”. In what way did the Buddha speak of the diversity of elements?’”

“ឯវំ, ភន្តេ”។

“Yes, sir.”

“ឥទំ ខោ, គហបតិ, ធាតុនានត្តំ វុត្តំ ភគវតា—

“This is the diversity of elements spoken of by the Buddha.

ចក្ខុធាតុ, រូបធាតុ, ចក្ខុវិញ្ញាណធាតុ …បេ…

The eye element, the sights element, the eye consciousness element …

មនោធាតុ, ធម្មធាតុ, មនោវិញ្ញាណធាតុ។

The mind element, the thought element, the mind consciousness element.

ឯត្តាវតា ខោ, គហបតិ, ធាតុនានត្តំ វុត្តំ ភគវតា”តិ។

This is how the Buddha spoke of the diversity of elements.”

អថ ខោ ចិត្តោ គហបតិ អាយស្មតោ ឥសិទត្តស្ស ភាសិតំ អភិនន្ទិត្វា អនុមោទិត្វា ថេរេ ភិក្ខូ បណីតេន ខាទនីយេន ភោជនីយេន សហត្ថា សន្តប្បេសិ សម្បវារេសិ។ អថ ខោ ថេរា ភិក្ខូ ភុត្តាវិនោ ឱនីតបត្តបាណិនោ ឧដ្ឋាយាសនា បក្កមិំសុ។

Then Citta, having approved and agreed with what Isidatta said, served and satisfied the senior bhikkhus with his own hands with delicious fresh and cooked foods. When the senior bhikkhus had eaten and washed their hands and bowls, they got up from their seats and left.

អថ ខោ អាយស្មា ថេរោ អាយស្មន្តំ ឥសិទត្តំ ឯតទវោច: “សាធុ ខោ តំ, អាវុសោ ឥសិទត្ត, ឯសោ បញ្ហោ បដិភាសិ, នេសោ បញ្ហោ មំ បដិភាសិ។ តេនហាវុសោ ឥសិទត្ត, យទា អញ្ញថាបិ ឯវរូបោ បញ្ហោ អាគច្ឆេយ្យ, តញ្ញេវេត្ថ បដិភាសេយ្យា”តិ។

Then the senior venerable said to Venerable Isidatta, “Isidatta, it’s good that you felt inspired to answer that question, because I didn’t. So when a similar question comes up, you should also answer it as you feel inspired.”

ទុតិយំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact