| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៤០។៤
The Related Suttas Collection 40.4
១។ មោគ្គល្លានវគ្គ
1. By Moggallāna
ចតុត្ថឈានបញ្ហាសុត្ត
A Question About the Fourth Absorption
“‘ចតុត្ថំ ឈានំ, ចតុត្ថំ ឈានន៑ៜតិ វុច្ចតិ។ កតមំ នុ ខោ ចតុត្ថំ ឈានន្តិ? តស្ស មយ្ហំ, អាវុសោ, ឯតទហោសិ: ‘ឥធ ភិក្ខុ សុខស្ស ច បហានា ទុក្ខស្ស ច បហានា បុព្ពេវ សោមនស្សទោមនស្សានំ អត្ថង្គមា អទុក្ខមសុខំ ឧបេក្ខាសតិបារិសុទ្ធិំ ចតុត្ថំ ឈានំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ។ ឥទំ វុច្ចតិ ចតុត្ថំ ឈានន៑ៜតិ។
“They speak of this thing called the ‘fourth jhāna’. What is the fourth jhāna? It occurred to me: ‘It’s when, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, a bhikkhu enters and remains in the fourth jhāna, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. This is called the fourth jhāna.’
សោ ខ្វាហំ, អាវុសោ, សុខស្ស ច បហានា ទុក្ខស្ស ច បហានា បុព្ពេវ សោមនស្សទោមនស្សានំ អត្ថង្គមា អទុក្ខមសុខំ ឧបេក្ខាសតិបារិសុទ្ធិំ ចតុត្ថំ ឈានំ ឧបសម្បជ្ជ វិហរាមិ។ តស្ស មយ្ហំ, អាវុសោ, ឥមិនា វិហារេន វិហរតោ សុខសហគតា សញ្ញាមនសិការា សមុទាចរន្តិ។
And so … I was entering and remaining in the fourth jhāna. While I was in that meditation, perceptions accompanied by pleasure beset me due to loss of focus.
អថ ខោ មំ, អាវុសោ, ភគវា ឥទ្ធិយា ឧបសង្កមិត្វា ឯតទវោច: ‘មោគ្គល្លាន, មោគ្គល្លាន។ មា, ព្រាហ្មណ, ចតុត្ថំ ឈានំ បមាទោ, ចតុត្ថេ ឈានេ ចិត្តំ សណ្ឋបេហិ, ចតុត្ថេ ឈានេ ចិត្តំ ឯកោទិំ ករោហិ, ចតុត្ថេ ឈានេ ចិត្តំ សមាទហាៜតិ។
Then the Buddha came up to me with his psychic power and said, ‘Moggallāna, Moggallāna! Don’t neglect the fourth jhāna, brahmin! Settle your mind in the fourth jhāna; unify your mind and immerse it in the fourth jhāna.’
សោ ខ្វាហំ, អាវុសោ, អបរេន សមយេន សុខស្ស ច បហានា ទុក្ខស្ស ច បហានា បុព្ពេវ សោមនស្សទោមនស្សានំ អត្ថង្គមា អទុក្ខមសុខំ ឧបេក្ខាសតិបារិសុទ្ធិំ ចតុត្ថំ ឈានំ ឧបសម្បជ្ជ វិហាសិំ។
And so, after some time … I entered and remained in the fourth jhāna.
យញ្ហិ តំ, អាវុសោ, សម្មា វទមានោ វទេយ្យ …បេ… មហាភិញ្ញតំ បត្តោ”តិ។
So if anyone should be rightly called a disciple who attained to great direct knowledge with help from the Teacher, it’s me.”
ចតុត្ថំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
