| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៣៨។១២
The Related Suttas Collection 38.12
១។ ជម្ពុខាទកវគ្គ
1. With Jambukhādaka
ឧបាទានបញ្ហាសុត្ត
A Question About Grasping
“‘ឧបាទានំ, ឧបាទានន៑ៜតិ, អាវុសោ សារិបុត្ត, វុច្ចតិ។ កតមំ នុ ខោ, អាវុសោ, ឧបាទានន៑”តិ?
“Friend Sāriputta, they speak of this thing called ‘grasping’. What is grasping?”
“ចត្តារិមានិ, អាវុសោ, ឧបាទានានិ។ កាមុបាទានំ, ទិដ្ឋុបាទានំ សីលព្ពតុបាទានំ, អត្តវាទុបាទានំ—ឥមានិ ខោ, អាវុសោ, ចត្តារិ ឧបាទានានី”តិ។
“Friend, there are these four kinds of grasping. Grasping at sensual pleasures, views, precepts and observances, and theories of a self. These are the four kinds of grasping.”
“អត្ថិ បនាវុសោ, មគ្គោ អត្ថិ បដិបទា, ឯតេសំ ឧបាទានានំ បហានាយា”តិ?
“But, friend, is there a path and a practice for completely understanding these four kinds of grasping?”
“អត្ថិ ខោ, អាវុសោ, មគ្គោ អត្ថិ បដិបទា, ឯតេសំ ឧបាទានានំ បហានាយា”តិ។
“There is.” …
“កតមោ បនាវុសោ, មគ្គោ កតមា បដិបទា, ឯតេសំ ឧបាទានានំ បហានាយា”តិ? “អយមេវ ខោ, អាវុសោ, អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ, ឯតេសំ ឧបាទានានំ បហានាយ, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។ អយំ ខោ, អាវុសោ, មគ្គោ អយំ បដិបទា, ឯតេសំ ឧបាទានានំ បហានាយា”តិ។ “ភទ្ទកោ, អាវុសោ, មគ្គោ ភទ្ទិកា បដិបទា, ឯតេសំ ឧបាទានានំ បហានាយ។ អលញ្ច បនាវុសោ សារិបុត្ត, អប្បមាទាយា”តិ។
ទ្វាទសមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
