| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៣៨។១១
The Related Suttas Collection 38.11
១។ ជម្ពុខាទកវគ្គ
1. With Jambukhādaka
ឱឃបញ្ហាសុត្ត
A Question About Floods
“‘ឱឃោ, ឱឃោៜតិ, អាវុសោ សារិបុត្ត, វុច្ចតិ។ កតមោ នុ ខោ, អាវុសោ, ឱឃោ”តិ?
“Friend Sāriputta, they speak of this thing called ‘a flood’. What is a flood?”
“ចត្តារោមេ, អាវុសោ, ឱឃា។ កាមោឃោ, ភវោឃោ, ទិដ្ឋោឃោ, អវិជ្ជោឃោ—ឥមេ ខោ, អាវុសោ, ចត្តារោ ឱឃា”តិ។
“Friend, there are these four floods. The floods of sensuality, desire to be reborn, views, and ignorance. These are the four floods.”
“អត្ថិ បនាវុសោ, មគ្គោ អត្ថិ បដិបទា, ឯតេសំ ឱឃានំ បហានាយា”តិ?
“But, friend, is there a path and a practice for completely understanding these floods?”
“អត្ថិ ខោ, អាវុសោ, មគ្គោ អត្ថិ បដិបទា, ឯតេសំ ឱឃានំ បហានាយា”តិ។
“There is.” …
“កតមោ បនាវុសោ, មគ្គោ កតមា បដិបទា, ឯតេសំ ឱឃានំ បហានាយា”តិ? “អយមេវ ខោ, អាវុសោ, អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ, ឯតេសំ ឱឃានំ បហានាយ, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។ អយំ ខោ, អាវុសោ, មគ្គោ អយំ បដិបទា, ឯតេសំ ឱឃានំ បហានាយា”តិ។ “ភទ្ទកោ, អាវុសោ, មគ្គោ ភទ្ទិកា បដិបទា, ឯតេសំ ឱឃានំ បហានាយ។ អលញ្ច បនាវុសោ សារិបុត្ត, អប្បមាទាយា”តិ។
ឯកាទសមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
