| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៣៨។១០
The Related Suttas Collection 38.10
១។ ជម្ពុខាទកវគ្គ
1. With Jambukhādaka
តណ្ហាបញ្ហាសុត្ត
A Question About Craving
“‘តណ្ហា, តណ្ហាៜតិ, អាវុសោ សារិបុត្ត, វុច្ចតិ។ កតមា នុ ខោ, អាវុសោ, តណ្ហា”តិ?
“Friend Sāriputta, they speak of this thing called ‘craving’. What is craving?”
“តិស្សោ ឥមា, អាវុសោ, តណ្ហា។ កាមតណ្ហា, ភវតណ្ហា, វិភវតណ្ហា—ឥមា ខោ, អាវុសោ, តិស្សោ តណ្ហា”តិ។
“Friend, there are these three cravings. Craving for sensual pleasures, craving to continue existence, and craving to end existence. These are the three cravings.”
“អត្ថិ បនាវុសោ, មគ្គោ អត្ថិ បដិបទា, ឯតាសំ តណ្ហានំ បហានាយា”តិ?
“But, friend, is there a path and a practice for completely understanding these cravings?”
“អត្ថិ ខោ, អាវុសោ, មគ្គោ អត្ថិ បដិបទា, ឯតាសំ តណ្ហានំ បហានាយា”តិ។
“There is.” …
“កតមោ បនាវុសោ, មគ្គោ កតមា បដិបទា, ឯតាសំ តណ្ហានំ បហានាយា”តិ? “អយមេវ ខោ, អាវុសោ, អរិយោ អដ្ឋង្គិកោ មគ្គោ, ឯតាសំ តណ្ហានំ បហានាយ, សេយ្យថិទំ—សម្មាទិដ្ឋិ …បេ… សម្មាសមាធិ។ អយំ ខោ, អាវុសោ, មគ្គោ អយំ បដិបទា, ឯតាសំ តណ្ហានំ បហានាយា”តិ។ “ភទ្ទកោ, អាវុសោ, មគ្គោ ភទ្ទិកា បដិបទា, ឯតាសំ តណ្ហានំ បហានាយ។ អលញ្ច បនាវុសោ សារិបុត្ត, អប្បមាទាយា”តិ។
ទសមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
