Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

සංයුත්ත නිකාය 44.9

The Related Suttas Collection 44.9

1. අබ්‍යාකතවග්ග

1. The Undeclared Points

කුතූහලසාලාසුත්ත

The Debating Hall

අථ ඛෝ වච්ඡගෝත්තෝ පරිබ්බාජකෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ වච්ඡගෝත්තෝ පරිබ්බාජකෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:

Then the wanderer Vacchagotta went up to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to the Buddha:

“පුරිමානි, භෝ ගෝතම, දිවසානි පුරිමතරානි සම්බහුලානං නානාතිත්ථියානං සමණබ්‍රාහ්මණානං පරිබ්බාජකානං කුතූහලසාලායං සන්නිසින්නානං සන්නිපතිතානං අයමන්තරාකථා උදපාදි: ‘අයං ඛෝ පූරණෝ කස්සපෝ සඞ්ඝී චේව ගණී ච ගණාචරියෝ ච ඤාතෝ යසස්සී තිත්ථකරෝ සාධුසම්මතෝ බහුජනස්ස. සෝපි සාවකං අබ්භතීතං කාලඞ්කතං උපපත්තීසු බ්‍යාකරෝති: “අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ, අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ”ති. යෝපිස්ස සාවකෝ උත්තමපුරිසෝ පරමපුරිසෝ පරමපත්තිපත්තෝ තම්පි සාවකං අබ්භතීතං කාලඞ්කතං උපපත්තීසු බ්‍යාකරෝති: “අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ, අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ”ති.

“Master Gotama, a few days ago several ascetics, brahmins, and wanderers who follow various other religions were sitting together in the debating hall, and this discussion came up among them: ‘This Pūraṇa Kassapa leads an order and a community, and teaches a community. He’s a well-known and famous religious founder, deemed holy by many people. When a disciple passes away, he declares that this one is reborn here, while that one is reborn there. And as for a disciple who is a supreme person, highest of people, having reached the highest point, when they pass away he also declares that this one is reborn here, while that one is reborn there.

අයම්පි ඛෝ මක්ඛලි ගෝසාලෝ …පේ… අයම්පි ඛෝ නිගණ්ඨෝ නාටපුත්තෝ …පේ… අයම්පි ඛෝ සඤ්චයෝ බේලට්ඨපුත්තෝ …පේ… අයම්පි ඛෝ පකුධෝ කච්චානෝ …පේ… අයම්පි ඛෝ අජිතෝ කේසකම්බලෝ සඞ්ඝී චේව ගණී ච ගණාචරියෝ ච ඤාතෝ යසස්සී තිත්ථකරෝ සාධුසම්මතෝ බහුජනස්ස. සෝපි සාවකං අබ්භතීතං කාලඞ්කතං උපපත්තීසු බ්‍යාකරෝති: “අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ, අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ”ති. යෝපිස්ස සාවකෝ උත්තමපුරිසෝ පරමපුරිසෝ පරමපත්තිපත්තෝ තම්පි සාවකං අබ්භතීතං කාලඞ්කතං උපපත්තීසු බ්‍යාකරෝති: “අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ, අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ”(අ)ති.

This bamboo-staffed ascetic Gosāla … the Jain ascetic of the Ñātika clan … Sañjaya Belaṭṭhiputta … Pakudha Kaccāyana … Ajita of the hair blanket leads an order and a community, and teaches a community. He’s a well-known and famous religious founder, deemed holy by many people. When a disciple passes away, he declares that this one is reborn here, while that one is reborn there. And as for a disciple who is a supreme person, highest of people, having reached the highest point, when they pass away he also declares that this one is reborn here, while that one is reborn there.

අයම්පි ඛෝ සමණෝ ගෝතමෝ සඞ්ඝී චේව ගණී ච ගණාචරියෝ ච ඤාතෝ යසස්සී තිත්ථකරෝ සාධුසම්මතෝ බහුජනස්ස. සෝපි සාවකං අබ්භතීතං කාලඞ්කතං උපපත්තීසු බ්‍යාකරෝති: ‘අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ, අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ(අ)ති.

This ascetic Gotama leads an order and a community, and teaches a community. He’s a well-known and famous religious founder, deemed holy by many people. When a disciple passes away, he declares that this one is reborn here, while that one is reborn there.

යෝපිස්ස සාවකෝ උත්තමපුරිසෝ පරමපුරිසෝ පරමපත්තිපත්තෝ තඤ්ච සාවකං අබ්භතීතං කාලඞ්කතං උපපත්තීසු න බ්‍යාකරෝති: ‘අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ, අසු අමුත්‍ර උපපන්නෝ(අ)ති. අපි ච ඛෝ නං ඒවං බ්‍යාකරෝති: ‘අච්ඡේච්ඡි තණ්හං, විවත්තයි සංයෝජනං, සම්මා මානාභිසමයා අන්තමකාසි දුක්ඛස්සා(අ)ති. තස්ස මය්හං, භෝ ගෝතම, අහු දේව කඞ්ඛා, අහු විචිකිච්ඡා: ‘කථං නාම සමණස්ස ගෝතමස්ස ධම්මෝ අභිඤ්ඤේය්‍යෝ(අ)”ති?

But as for a disciple who is a supreme person, highest of people, having reached the highest point, when they pass away he doesn’t declare that this one is reborn here, while that one is reborn there. Rather, he declares that they have cut off craving, untied the fetters, and by rightly comprehending conceit have made an end of suffering.’ I had doubt and uncertainty about that: ‘How on earth can I understand the ascetic Gotama’s teaching?’”

“අලඤ්හි තේ, වච්ඡ, කඞ්ඛිතුං, අලං විචිකිච්ඡිතුං. කඞ්ඛනීයේ ච පන තේ ඨානේ විචිකිච්ඡා උප්පන්නා.

“Vaccha, no wonder you’re doubting and uncertain. Doubt has come up in you about an uncertain matter.

සෞපාදානස්ස ඛ්වාහං, වච්ඡ, උපපත්තිං පඤ්ඤාපේමි නෝ අනුපාදානස්ස. සේය්‍යථාපි, වච්ඡ, අග්ගි සෞපාදානෝ ජලති, නෝ අනුපාදානෝ; ඒවමේව ඛ්වාහං, වච්ඡ, සෞපාදානස්ස උපපත්තිං පඤ්ඤාපේමි, නෝ අනුපාදානස්සා”ති.

I describe rebirth for someone who grasps fuel, not for someone who doesn’t grasp fuel. It’s like a fire which only burns with fuel, not without fuel. In the same way I describe rebirth for someone who grasps fuel, not for someone who doesn’t grasp fuel.”

“යස්මිං, භෝ ගෝතම, සමයේ අච්චි වාතේන ඛිත්තා දූරම්පි ගච්ඡති, ඉමස්ස පන භවං ගෝතමෝ කිං උපාදානස්මිං පඤ්ඤාපේතී”ති?

“But when a flame is blown away by the wind, what does Master Gotama say is its fuel then?”

“යස්මිං ඛෝ, වච්ඡ, සමයේ අච්චි වාතේන ඛිත්තා දූරම්පි ගච්ඡති, තමහං වාතූපාදානං පඤ්ඤාපේමි. වාතෝ හිස්ස, වච්ඡ, තස්මිං සමයේ උපාදානං හෝතී”ති.

“At such a time, I say that it’s fueled by wind. For the wind is its fuel then.”

“යස්මිඤ්ච පන, භෝ ගෝතම, සමයේ ඉමඤ්ච කායං නික්ඛිපති, සත්තෝ ච අඤ්ඤතරං කායං අනුපපන්නෝ හෝති, ඉමස්ස පන භවං ගෝතමෝ කිං උපාදානස්මිං පඤ්ඤාපේතී”ති?

“But when someone who is attached has laid down this body and has not been reborn in one of the realms, what does Master Gotama say is their fuel then?”

“යස්මිං ඛෝ, වච්ඡ, සමයේ ඉමඤ්ච කායං නික්ඛිපති, සත්තෝ ච අඤ්ඤතරං කායං අනුපපන්නෝ හෝති, තමහං තණ්හූපාදානං වදාමි. තණ්හා හිස්ස, වච්ඡ, තස්මිං සමයේ උපාදානං හෝතී”ති.

“When someone who is attached has laid down this body, Vaccha, and has not been reborn in one of the realms, I say they’re fueled by craving. For craving is their fuel then.”

නවමං.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact