| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 43.44
The Related Suttas Collection 43.44
2. දුතියවග්ග
Chapter Two
පරායනසුත්ත
The Haven
“පරායනඤ්ච වෝ, භික්ඛවේ, දේසේස්සාමි පරායනගාමිඤ්ච මග්ගං. තං සුණාථ.
“Bhikkhus, I will teach you the haven and the path that leads to the haven. Listen …
කතමඤ්ච, භික්ඛවේ, පරායනං? යෝ, භික්ඛවේ, රාගක්ඛයෝ දෝසක්ඛයෝ මෝහක්ඛයෝ—ඉදං වුච්චති, භික්ඛවේ, පරායනං.
And what is the haven? The ending of greed, hate, and delusion. This is called the haven.
කතමෝ ච, භික්ඛවේ, පරායනගාමී මග්ගෝ? කායගතාසති. අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, පරායනගාමිමග්ගෝ.
And what is the path that leads to the haven? Mindfulness of the body. This is called the path that leads to the haven.
ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, දේසිතං වෝ මයා පරායනං, දේසිතෝ පරායනගාමිමග්ගෝ. යං, භික්ඛවේ, සත්ථාරා කරණීයං සාවකානං හිතේසිනා අනුකම්පකේන අනුකම්පං උපාදාය, කතං වෝ තං මයා. ඒතානි, භික්ඛවේ, රුක්ඛමූලානි, ඒතානි සුඤ්ඤාගාරානි. ඣායථ, භික්ඛවේ, මා පමාදත්ථ; මා පච්ඡා විප්පටිසාරිනෝ අහුවත්ථ. අයං වෝ අම්හාකං අනුසාසනී”ති.
So, bhikkhus, I’ve taught you the haven and the path that leads to the haven. Out of compassion, I’ve done what a teacher should do who wants what’s best for their disciples. Here are these roots of trees, and here are these empty huts. Practice jhāna, bhikkhus! Don’t be negligent! Don’t regret it later! This is my instruction to you.”
(යථා අසඞ්ඛතං තථා විත්ථාරේතබ්බං.)
(Tell in full as in the unconditioned.)
තේත්තිංසතිමං.
දුතියෝ වග්ගෝ.
තස්සුද්දානං
අසඞ්ඛතං අනතං අනාසවං, සච්චඤ්ච පාරං නිපුණං සුදුද්දසං; අජජ්ජරං ධුවං අපලෝකිතං, අනිදස්සනං නිප්පපඤ්ච සන්තං.
අමතං පණීතඤ්ච සිවඤ්ච ඛේමං, තණ්හාක්ඛයෝ අච්ඡරියඤ්ච අබ්භුතං; අනීතිකං අනීතිකධම්මං, නිබ්බානමේතං සුගතේන දේසිතං.
අබ්යාබජ්ඣෝ විරාගෝ ච, සුද්ධි මුත්ති අනාලයෝ; දීපෝ ලේණඤ්ච තාණඤ්ච, සරණඤ්ච පරායනන්ති.
අසඞ්ඛතසංයුත්තං සමත්තං.
The Related Suttas Collection on the unconditioned are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
