Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၄၊၁၁၁

Numbered Discourses 4.111

၁၂၊ ကေသိဝဂ္ဂ

12. With Kesi

ကေသိသုတ္တ

With Kesi

အထ ခေါ ကေသိ အဿဒမ္မသာရထိ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နံ ခေါ ကေသိံ အဿဒမ္မသာရထိံ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ: “တွံ ခေါသိ, ကေသိ, ပညာတော အဿဒမ္မသာရထီတိ၊ ကထံ ပန တွံ, ကေသိ, အဿဒမ္မံ ဝိနေသီ”တိ?

Then Kesi the horse trainer went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him, “Kesi, you’re known as a horse trainer. Just how do you guide a horse in training?”

“အဟံ ခေါ, ဘန္တေ, အဿဒမ္မံ သဏှေနပိ ဝိနေမိ, ဖရုသေနပိ ဝိနေမိ, သဏှဖရုသေနပိ ဝိနေမီ”တိ၊

“Sir, I guide a horse in training sometimes gently, sometimes harshly, and sometimes both gently and harshly.”

“သစေ တေ, ကေသိ, အဿဒမ္မော သဏှေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, ဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, သဏှဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, ကိန္တိ နံ ကရောသီ”တိ?

“Kesi, what do you do with a horse in training that doesn’t follow these forms of training?”

“သစေ မေ, ဘန္တေ, အဿဒမ္မော သဏှေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, ဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, သဏှဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ; ဟနာမိ နံ, ဘန္တေ၊ တံ ကိဿ ဟေတု? ‘မာ မေ အာစရိယကုလဿ အဝဏ္ဏော အဟောသီ'တိ၊

“In that case, sir, I kill it. Why is that? So that I don’t disgrace my tradition.

ဘဂဝါ ပန, ဘန္တေ, အနုတ္တရော ပုရိသဒမ္မသာရထိ၊ ကထံ ပန, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ပုရိသဒမ္မံ ဝိနေတီ”တိ?

But sir, the Buddha is the supreme guide for those who wish to train. Just how do you guide a person in training?”

“အဟံ ခေါ, ကေသိ, ပုရိသဒမ္မံ သဏှေနပိ ဝိနေမိ, ဖရုသေနပိ ဝိနေမိ, သဏှဖရုသေနပိ ဝိနေမိ၊

“Kesi, I guide a person in training sometimes gently, sometimes harshly, and sometimes both gently and harshly.

တတြိဒံ, ကေသိ, သဏှသ္မိံ—ဣတိ ကာယသုစရိတံ ဣတိ ကာယသုစရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ ဝစီသုစရိတံ ဣတိ ဝစီသုစရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ မနောသုစရိတံ ဣတိ မနောသုစရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ ဒေဝါ, ဣတိ မနုဿာတိ၊

The gentle way is this: ‘This is good conduct by way of body, speech, and mind. This is the result of good conduct by way of body, speech, and mind. This is life as a god. This is life as a human.’

တတြိဒံ, ကေသိ, ဖရုသသ္မိံ—ဣတိ ကာယဒုစ္စရိတံ ဣတိ ကာယဒုစ္စရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ ဝစီဒုစ္စရိတံ ဣတိ ဝစီဒုစ္စရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ မနောဒုစ္စရိတံ ဣတိ မနောဒုစ္စရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ နိရယော, ဣတိ တိရစ္ဆာနယောနိ, ဣတိ ပေတ္တိဝိသယောတိ၊

The harsh way is this: ‘This is bad conduct by way of body, speech, and mind. This is the result of bad conduct by way of body, speech, and mind. This is life in hell. This is life as an animal. This is life as a ghost.’

တတြိဒံ, ကေသိ, သဏှဖရုသသ္မိံ—ဣတိ ကာယသုစရိတံ ဣတိ ကာယသုစရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ ကာယဒုစ္စရိတံ ဣတိ ကာယဒုစ္စရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ ဝစီသုစရိတံ ဣတိ ဝစီသုစရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ ဝစီဒုစ္စရိတံ ဣတိ ဝစီဒုစ္စရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ မနောသုစရိတံ ဣတိ မနောသုစရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ မနောဒုစ္စရိတံ ဣတိ မနောဒုစ္စရိတဿ ဝိပါကော, ဣတိ ဒေဝါ, ဣတိ မနုဿာ, ဣတိ နိရယော, ဣတိ တိရစ္ဆာနယောနိ, ဣတိ ပေတ္တိဝိသယော”တိ၊

The both gentle and harsh way is this: ‘This is good conduct … this is bad conduct …’”

“သစေ တေ, ဘန္တေ, ပုရိသဒမ္မော သဏှေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, ဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, သဏှဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, ကိန္တိ နံ ဘဂဝါ ကရောတီ”တိ?

“Sir, what do you do with a person in training who doesn’t follow these forms of training?”

“သစေ မေ, ကေသိ, ပုရိသဒမ္မော သဏှေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, ဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, သဏှဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, ဟနာမိ နံ, ကေသီ”တိ၊

“In that case, Kesi, I kill them.”

“န ခေါ, ဘန္တေ, ဘဂဝတော ပါဏာတိပါတော ကပ္ပတိ၊ အထ စ ပန ဘဂဝါ ဧဝမာဟ: ‘ဟနာမိ နံ, ကေသီ'”တိ၊

“Sir, it’s not appropriate for the Buddha to kill living creatures. And yet you say you kill them.”

“သစ္စံ, ကေသိ၊ န တထာဂတဿ ပါဏာတိပါတော ကပ္ပတိ၊ အပိ စ ယော ပုရိသဒမ္မော သဏှေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, ဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, သဏှဖရုသေန ဝိနယံ န ဥပေတိ, န တံ တထာဂတော ဝတ္တဗ္ဗံ အနုသာသိတဗ္ဗံ မညတိ, နာပိ ဝိညူ သဗြဟ္မစာရီ ဝတ္တဗ္ဗံ အနုသာသိတဗ္ဗံ မညန္တိ၊ ဝဓော ဟေသော, ကေသိ, အရိယဿ ဝိနယေ—ယံ န တထာဂတော ဝတ္တဗ္ဗံ အနုသာသိတဗ္ဗံ မညတိ, နာပိ ဝိညူ သဗြဟ္မစာရီ ဝတ္တဗ္ဗံ အနုသာသိတဗ္ဗံ မညန္တီ”တိ၊

“It’s true, Kesi, it’s not appropriate for a Realized One to kill living creatures. But when a person in training doesn’t follow any of these forms of training, the Realized One doesn’t think they’re worth advising or instructing, and neither do their sensible spiritual companions. For it is killing in the training of the Noble One when the Realized One doesn’t think they’re worth advising or instructing, and neither do their sensible spiritual companions.”

“သော ဟိ နူန, ဘန္တေ, သုဟတော ဟောတိ—ယံ န တထာဂတော ဝတ္တဗ္ဗံ အနုသာသိတဗ္ဗံ မညတိ, နာပိ ဝိညူ သဗြဟ္မစာရီ ဝတ္တဗ္ဗံ အနုသာသိတဗ္ဗံ မညန္တီတိ၊ အဘိက္ကန္တံ, ဘန္တေ, အဘိက္ကန္တံ, ဘန္တေ …ပေ… ဥပါသကံ မံ, ဘန္တေ, ဘဂဝါ ဓာရေတု အဇ္ဇတဂ္ဂေ ပါဏုပေတံ သရဏံ ဂတန်”တိ၊

“Well, they’re definitely dead when the Realized One doesn’t think they’re worth advising or instructing, and neither do their sensible spiritual companions. Excellent, sir! … From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”

ပဌမံ၊





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact