Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៥។១

The Related Suttas Collection 5.1

១។ ភិក្ខុនីវគ្គ

1. Nuns

អាឡវិកាសុត្ត

With Āḷavikā

ឯវំ មេ សុតំ—ឯកំ សមយំ ភគវា សាវត្ថិយំ វិហរតិ ជេតវនេ អនាថបិណ្ឌិកស្ស អារាមេ។

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

អថ ខោ អាឡវិកា ភិក្ខុនី បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ សាវត្ថិំ បិណ្ឌាយ បាវិសិ។ សាវត្ថិយំ បិណ្ឌាយ ចរិត្វា បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តា យេន អន្ធវនំ តេនុបសង្កមិ វិវេកត្ថិនី។

Then the nun Āḷavikā robed up in the morning and, taking her bowl and robe, entered Sāvatthī for alms. She wandered for alms in Sāvatthī. After the meal, on her return from almsround, she went to the Dark Forest seeking seclusion.

អថ ខោ មារោ បាបិមា អាឡវិកាយ ភិក្ខុនិយា ភយំ ឆម្ភិតត្តំ លោមហំសំ ឧប្បាទេតុកាមោ វិវេកម្ហា ចាវេតុកាមោ យេន អាឡវិកា ភិក្ខុនី តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា អាឡវិកំ ភិក្ខុនិំ គាថាយ អជ្ឈភាសិ:

Then Māra the Wicked, wanting to make the nun Āḷavikā feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make her fall away from seclusion, went up to her and addressed her in verse:

“នត្ថិ និស្សរណំ លោកេ, កិំ វិវេកេន កាហសិ; ភុញ្ជស្សុ កាមរតិយោ, មាហុ បច្ឆានុតាបិនី”តិ។

“There’s no escape in the world, so what will seclusion do for you? Enjoy the delights of sensual pleasure; don’t regret it later.”

អថ ខោ អាឡវិកាយ ភិក្ខុនិយា ឯតទហោសិ: “កោ នុ ខ្វាយំ មនុស្សោ វា អមនុស្សោ វា គាថំ ភាសតី”តិ?

Then the nun Āḷavikā thought, “Who’s speaking this verse, a human or a non-human?”

អថ ខោ អាឡវិកាយ ភិក្ខុនិយា ឯតទហោសិ: “មារោ ខោ អយំ បាបិមា មម ភយំ ឆម្ភិតត្តំ លោមហំសំ ឧប្បាទេតុកាមោ វិវេកម្ហា ចាវេតុកាមោ គាថំ ភាសតី”តិ។

Then she thought, “This is Māra the Wicked, wanting to make me feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make me fall away from seclusion!”

អថ ខោ អាឡវិកា ភិក្ខុនី “មារោ អយំ បាបិមា” ឥតិ វិទិត្វា មារំ បាបិមន្តំ គាថាហិ បច្ចភាសិ:

Then Āḷavikā, knowing that this was Māra the Wicked, replied to him in verse:

“អត្ថិ និស្សរណំ លោកេ, បញ្ញាយ មេ សុផុស្សិតំ; បមត្តពន្ធុ បាបិម, ន ត្វំ ជានាសិ តំ បទំ។

“There is an escape in the world, and I’ve personally experienced it with wisdom. O Wicked One, kinsman of the negligent, you don’t know that place.

សត្តិសូលូបមា កាមា, ខន្ធាសំ អធិកុដ្ដនា; យំ ត្វំ កាមរតិំ ព្រូសិ, អរតិ មយ្ហ សា អហូ”តិ។

Sensual pleasures are like swords and stakes; the aggregates are their chopping block. What you call sensual delight has become no delight for me.”

អថ ខោ មារោ បាបិមា “ជានាតិ មំ អាឡវិកា ភិក្ខុនី”តិ ទុក្ខី ទុម្មនោ តត្ថេវន្តរធាយីតិ។

Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Āḷavikā knows me!” miserable and sad, vanished right there.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact