Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៤។១៦

The Related Suttas Collection 4.16

២។ ទុតិយវគ្គ

2. Rule

បត្តសុត្ត

The Alms Bowls

សាវត្ថិនិទានំ។

At Sāvatthī.

តេន ខោ បន សមយេន ភគវា បញ្ចន្នំ ឧបាទានក្ខន្ធានំ ឧបាទាយ ភិក្ខូនំ ធម្មិយា កថាយ សន្ទស្សេតិ សមាទបេតិ សមុត្តេជេតិ សម្បហំសេតិ។ តេ ច ភិក្ខូ អដ្ឋិំ កត្វា មនសិ កត្វា សព្ពចេតសា សមន្នាហរិត្វា ឱហិតសោតា ធម្មំ សុណន្តិ។

Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the bhikkhus with a Dhamma talk on the topic of the five grasping aggregates. And those bhikkhus were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.

អថ ខោ មារស្ស បាបិមតោ ឯតទហោសិ: “អយំ ខោ សមណោ គោតមោ បញ្ចន្នំ ឧបាទានក្ខន្ធានំ ឧបាទាយ ភិក្ខូនំ ធម្មិយា កថាយ សន្ទស្សេតិ សមាទបេតិ សមុត្តេជេតិ សម្បហំសេតិ។ តេ ច ភិក្ខូ អដ្ឋិំ កត្វា មនសិ កត្វា សព្ពចេតសា សមន្នាហរិត្វា ឱហិតសោតា ធម្មំ សុណន្តិ។ យន្នូនាហំ យេន សមណោ គោតមោ តេនុបសង្កមេយ្យំ វិចក្ខុកម្មាយា”តិ។

Then Māra thought, “This ascetic Gotama is educating, encouraging, firing up, and inspiring the bhikkhus with a Dhamma talk on the topic of the five grasping aggregates. And the bhikkhus are paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening. Why don’t I go and pull the wool over their eyes?”

តេន ខោ បន សមយេន សម្ពហុលា បត្តា អព្ភោកាសេ និក្ខិត្តា ហោន្តិ។ អថ ខោ មារោ បាបិមា ពលីពទ្ទវណ្ណំ អភិនិម្មិនិត្វា យេន តេ បត្តា តេនុបសង្កមិ។

At that time several alms bowls were placed in the open air. Then Māra the Wicked manifested in the form of an ox and approached those bowls.

អថ ខោ អញ្ញតរោ ភិក្ខុ អញ្ញតរំ ភិក្ខុំ ឯតទវោច: “ភិក្ខុ ភិក្ខុ, ឯសោ ពលីពទ្ទោ បត្តេ ភិន្ទេយ្យា”តិ។

One of the bhikkhus said to another, “Bhikkhu, bhikkhu, that ox will break the bowls.”

ឯវំ វុត្តេ, ភគវា តំ ភិក្ខុំ ឯតទវោច: “ន សោ, ភិក្ខុ, ពលីពទ្ទោ។ មារោ ឯសោ បាបិមា តុម្ហាកំ វិចក្ខុកម្មាយ អាគតោ”តិ។

When this was said, the Buddha said to that bhikkhu, “Bhikkhu, that’s no ox. That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes!”

អថ ខោ ភគវា “មារោ អយំ បាបិមា” ឥតិ វិទិត្វា មារំ បាបិមន្តំ គាថាយ អជ្ឈភាសិ:

Then the Buddha, knowing that this was Māra the Wicked, addressed him in verse:

“រូបំ វេទយិតំ សញ្ញា, វិញ្ញាណំ យញ្ច សង្ខតំ; នេសោហមស្មិ នេតំ មេ, ឯវំ តត្ថ វិរជ្ជតិ។

“Sights, feeling, and perception, consciousness and what is chosen: ‘I am not this’ and ‘this is not mine’; that’s how to be free of desire for them.

ឯវំ វិរត្តំ ខេមត្តំ, សព្ពសំយោជនាតិគំ; អន្វេសំ សព្ពដ្ឋានេសុ, មារសេនាបិ នាជ្ឈគា”តិ។

When you’re detached, secure, all fetters transcended, though Māra and his army chase everywhere they never find you.”

អថ ខោ មារោ បាបិមា …បេ… តត្ថេវន្តរធាយីតិ។

Then Māra … vanished right there.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact