| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៤។១៨
The Related Suttas Collection 4.18
២។ ទុតិយវគ្គ
2. Rule
បិណ្ឌសុត្ត
Alms Food
ឯកំ សមយំ ភគវា មគធេសុ វិហរតិ បញ្ចសាលាយំ ព្រាហ្មណគាមេ។
At one time the Buddha was staying in the land of the Magadhans near the brahmin village of Pañcasālā.
តេន ខោ បន សមយេន បញ្ចសាលាយំ ព្រាហ្មណគាមេ កុមារិកានំ បាហុនកានិ ភវន្តិ។ អថ ខោ ភគវា បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ បញ្ចសាលំ ព្រាហ្មណគាមំ បិណ្ឌាយ បាវិសិ។
Now at that time in Pañcasālā the young women were taking care of guests. Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Pañcasālā for alms.
តេន ខោ បន សមយេន បញ្ចសាលេយ្យកា ព្រាហ្មណគហបតិកា មារេន បាបិមតា អន្វាវិដ្ឋា ភវន្តិ: “មា សមណោ គោតមោ បិណ្ឌមលត្ថា”តិ។
Now at that time Māra had possessed the brahmins and householders of Pañcasālā, so that they thought, “Don’t let the ascetic Gotama get any alms!”
អថ ខោ ភគវា យថាធោតេន បត្តេន បញ្ចសាលំ ព្រាហ្មណគាមំ បិណ្ឌាយ បាវិសិ តថាធោតេន បត្តេន បដិក្កមិ។
Then the Buddha left the village with his bowl as clean-washed as it was when he entered for alms.
អថ ខោ មារោ បាបិមា យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ ឯតទវោច: “អបិ ត្វំ, សមណ, បិណ្ឌមលត្ថា”តិ?
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and said to him, “Well, ascetic, did you get any alms?”
“តថា នុ ត្វំ, បាបិម, អកាសិ យថាហំ បិណ្ឌំ ន លភេយ្យន៑”តិ។
“Wicked One, did you make sure I didn’t get any alms?”
“តេន ហិ, ភន្តេ, ភគវា ទុតិយម្បិ បញ្ចសាលំ ព្រាហ្មណគាមំ បិណ្ឌាយ បវិសតុ។ តថាហំ ករិស្សាមិ យថា ភគវា បិណ្ឌំ លច្ឆតី”តិ។
“Well then, sir, let the Buddha enter Pañcasālā a second time for alms. I’ll make sure you get alms.”
“អបុញ្ញំ បសវិ មារោ, អាសជ្ជ នំ តថាគតំ; កិំ នុ មញ្ញសិ បាបិម, ន មេ បាបំ វិបច្ចតិ។
“Māra’s made bad karma in attacking the Realized One. Wicked One, do you imagine that your wickedness won’t bear fruit?
សុសុខំ វត ជីវាម, យេសំ នោ នត្ថិ កិញ្ចនំ; បីតិភក្ខា ភវិស្សាម, ទេវា អាភស្សរា យថា”តិ។
Let us live so very happily, we who have nothing. We shall feed on (mental) joy, like the gods of streaming radiance.”
អថ ខោ មារោ បាបិមា “ជានាតិ មំ ភគវា, ជានាតិ មំ សុគតោ”តិ ទុក្ខី ទុម្មនោ តត្ថេវន្តរធាយីតិ។
Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
