Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၁၊၃၂

The Related Suttas Collection 1.32

၄၊ သတုလ္လပကာယိကဝဂ္ဂ

4. The Satullapa Group

မစ္ဆရိသုတ္တ

Stinginess

ဧကံ သမယံ ဘဂဝါ သာဝတ္ထိယံ ဝိဟရတိ ဇေတဝနေ အနာထပိဏ္ဍိကဿ အာရာမေ၊

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

အထ ခေါ သမ္ဗဟုလာ သတုလ္လပကာယိကာ ဒေဝတာယော အဘိက္ကန္တာယ ရတ္တိယာ အဘိက္ကန္တဝဏ္ဏာ ကေဝလကပ္ပံ ဇေတဝနံ ဩဘာသေတွာ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိံသု; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ အဋ္ဌံသု၊ ဧကမန္တံ ဌိတာ ခေါ ဧကာ ဒေဝတာ ဘဂဝတော သန္တိကေ ဣမံ ဂါထံ အဘာသိ:

Then, late at night, several glorious deities of the Satullapa Group, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, and stood to one side. Standing to one side, one deity recited this verse in the Buddha’s presence:

“မစ္ဆေရာ စ ပမာဒါ စ, ဧဝံ ဒါနံ န ဒီယတိ; ပုညံ အာကင်္ခမာနေန, ဒေယျံ ဟောတိ ဝိဇာနတာ”တိ၊

“Because of stinginess and negligence a gift is not given. Wanting merit, a smart person would give.”

အထ ခေါ အပရာ ဒေဝတာ ဘဂဝတော သန္တိကေ ဣမာ ဂါထာယော အဘာသိ:

Then another deity recited these verses in the Buddha’s presence:

“ယဿေဝ ဘီတော န ဒဒါတိ မစ္ဆရီ, တဒေဝါဒဒတော ဘယံ; ဇိဃစ္ဆာ စ ပိပါသာ စ, ယဿ ဘာယတိ မစ္ဆရီ; တမေဝ ဗာလံ ဖုသတိ, အသ္မိံ လောကေ ပရမှိ စ၊

“When a miser fails to give because of fear, the very thing they’re afraid of comes to pass. The hunger and thirst that a miser fears hurt the fool in this world and the next.

တသ္မာ ဝိနေယျ မစ္ဆေရံ, ဒဇ္ဇာ ဒါနံ မလာဘိဘူ; ပုညာနိ ပရလောကသ္မိံ, ပတိဋ္ဌာ ဟောန္တိ ပါဏိနန်”တိ၊

So you should dispel stinginess, overcoming that stain, and give a gift. The good deeds of sentient beings support them in the next world.”

အထ ခေါ အပရာ ဒေဝတာ ဘဂဝတော သန္တိကေ ဣမာ ဂါထာယော အဘာသိ:

Then another deity recited these verses in the Buddha’s presence:

“တေ မတေသု န မီယန္တိ, ပန္ထာနံဝ သဟဗ္ဗဇံ; အပ္ပသ္မိံ ယေ ပဝေစ္ဆန္တိ, ဧသ ဓမ္မော သနန္တနော၊

“Among the dead they do not die, those who, like fellow travelers on the road, are happy to provide, though they have but little. This is an eternal truth.

အပ္ပသ္မေကေ ပဝေစ္ဆန္တိ, ဗဟုနေကေ န ဒိစ္ဆရေ; အပ္ပသ္မာ ဒက္ခိဏာ ဒိန္နာ, သဟဿေန သမံ မိတာ”တိ၊

Some who have little are happy to provide, while some who have much don’t wish to give. An offering given from little is multiplied a thousand times.”

အထ ခေါ အပရာ ဒေဝတာ ဘဂဝတော သန္တိကေ ဣမာ ဂါထာယော အဘာသိ:

Then another deity recited these verses in the Buddha’s presence:

“ဒုဒ္ဒဒံ ဒဒမာနာနံ, ဒုက္ကရံ ကမ္မ ကုဗ္ဗတံ; အသန္တော နာနုကုဗ္ဗန္တိ, သတံ ဓမ္မော ဒုရနွယော၊

“Giving what’s hard to give, doing what’s hard to do; the wicked don’t act like this, for the teaching of the good is hard to follow.

တသ္မာ သတဉ္စ အသတံ, နာနာ ဟောတိ ဣတော ဂတိ; အသန္တော နိရယံ ယန္တိ, သန္တော သဂ္ဂပရာယနာ”တိ၊

That’s why the virtuous and the wicked have different destinations after leaving this place. The wicked go to hell, while the virtuous are bound for heaven.”

အထ ခေါ အပရာ ဒေဝတာ ဘဂဝတော သန္တိကေ ဧတဒဝေါစ: “ကဿ နု ခေါ, ဘဂဝါ, သုဘာသိတန်”တိ?

Then another deity said to the Buddha, “Sir, who has spoken well?”

“သဗ္ဗာသံ ဝေါ သုဘာသိတံ ပရိယာယေန; အပိ စ မမပိ သုဏာထ—

“You’ve all spoken well in your own way. However, listen to me also:

ဓမ္မံ စရေ ယောပိ သမုဉ္ဇကံ စရေ, ဒါရဉ္စ ပေါသံ ဒဒမပ္ပကသ္မိံ; သတံ သဟဿာနံ သဟဿယာဂိနံ, ကလမ္ပိ နာဂ္ဃန္တိ တထာဝိဓဿ တေ”တိ၊

A hundred thousand people making a thousand sacrifices isn’t worth a fraction of one who lives rightly, wandering for gleanings, or one who supports their partner from what little they have.”

အထ ခေါ အပရာ ဒေဝတာ ဘဂဝန္တံ ဂါထာယ အဇ္ဈဘာသိ:

Then another deity addressed the Buddha in verse:

“ကေနေသ ယညော ဝိပုလော မဟဂ္ဂတော, သမေန ဒိန္နဿ န အဂ္ဃမေတိ; ကထံ သတံ သဟဿာနံ သဟဿယာဂိနံ, ကလမ္ပိ နာဂ္ဃန္တိ တထာဝိဓဿ တေ”တိ၊

“Why doesn’t that sacrifice of theirs, so abundant and magnificent, equal the value of a moral person’s gift? How is it that a hundred thousand people making a thousand sacrifices isn’t worth a fraction of what’s offered by such a person?”

“ဒဒန္တိ ဟေကေ ဝိသမေ နိဝိဋ္ဌာ, ဆေတွာ ဝဓိတွာ အထ သောစယိတွာ; သာ ဒက္ခိဏာ အဿုမုခါ သဒဏ္ဍာ, သမေန ဒိန္နဿ န အဂ္ဃမေတိ၊

“Some give based on immorality—after injuring, killing, and tormenting. Such an offering—tearful, violent—in no way equals the value of a moral person’s gift.

ဧဝံ သတံ သဟဿာနံ သဟဿယာဂိနံ, ကလမ္ပိ နာဂ္ဃန္တိ တထာဝိဓဿ တေ”တိ၊

That’s how it is that a hundred thousand people making a thousand sacrifices isn’t worth a fraction of what’s offered by such a person.”





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact