Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ១។៣៥

The Related Suttas Collection 1.35

៤។ សតុល្លបកាយិកវគ្គ

4. The Satullapa Group

ឧជ្ឈានសញ្ញិសុត្ត

Disdain

ឯកំ សមយំ ភគវា សាវត្ថិយំ វិហរតិ ជេតវនេ អនាថបិណ្ឌិកស្ស អារាមេ។

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery.

អថ ខោ សម្ពហុលា ឧជ្ឈានសញ្ញិកា ទេវតាយោ អភិក្កន្តាយ រត្តិយា អភិក្កន្តវណ្ណា កេវលកប្បំ ជេតវនំ ឱភាសេត្វា យេន ភគវា តេនុបសង្កមិំសុ; ឧបសង្កមិត្វា វេហាសំ អដ្ឋំសុ។ វេហាសំ ឋិតា ខោ ឯកា ទេវតា ភគវតោ សន្តិកេ ឥមំ គាថំ អភាសិ:

Then, late at night, several glorious deities of the Disdainful Group, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, and stood in the air. Standing in the air, one deity recited this verse in the Buddha’s presence:

“អញ្ញថា សន្តមត្តានំ, អញ្ញថា យោ បវេទយេ; និកច្ច កិតវស្សេវ, ភុត្តំ ថេយ្យេន តស្ស តំ។

“Someone who pretends to be other than they really are, is like a cheating gambler who enjoys what was gained by theft.

យញ្ហិ កយិរា តញ្ហិ វទេ, យំ ន កយិរា ន តំ វទេ; អករោន្តំ ភាសមានំ, បរិជានន្តិ បណ្ឌិតា”តិ។

You should only say what you would do; you shouldn’t say what you wouldn’t do. The wise will recognize one who talks without doing.”

“ន យិទំ ភាសិតមត្តេន, ឯកន្តសវនេន វា; អនុក្កមិតវេ សក្កា, យាយំ បដិបទា ទឡ្ហា; យាយ ធីរា បមុច្ចន្តិ, ឈាយិនោ មារពន្ធនា។

“Not just by speaking, nor solely by listening, are you able to progress on this hard path, by which wise ones practicing absorption are released from Māra’s bonds.

ន វេ ធីរា បកុព្ពន្តិ, វិទិត្វា លោកបរិយាយំ; អញ្ញាយ និព្ពុតា ធីរា, តិណ្ណា លោកេ វិសត្តិកន៑”តិ។

The wise certainly don’t act like that, for they understand the way of the world. The wise are extinguished by understanding, they’ve crossed over clinging to the world.”

អថ ខោ តា ទេវតាយោ បថវិយំ បតិដ្ឋហិត្វា ភគវតោ បាទេសុ សិរសា និបតិត្វា ភគវន្តំ ឯតទវោចុំ: “អច្ចយោ នោ, ភន្តេ, អច្ចគមា យថាពាលំ យថាមូឡ្ហំ យថាអកុសលំ, យា មយំ ភគវន្តំ អាសាទេតព្ពំ អមញ្ញិម្ហា។ តាសំ នោ, ភន្តេ, ភគវា អច្ចយំ អច្ចយតោ បដិគ្គណ្ហាតុ អាយតិំ សំវរាយា”តិ។

Then those deities landed on the ground, bowed with their heads at the Buddha’s feet and said, “We have made a mistake, sir. It was foolish, stupid, and unskillful of us to imagine we could attack the Buddha! Please, sir, accept our mistake for what it is, so we will restrain ourselves in future.”

អថ ខោ ភគវា សិតំ បាត្វាកាសិ។

At that, the Buddha smiled.

អថ ខោ តា ទេវតាយោ ភិយ្យោសោ មត្តាយ ឧជ្ឈាយន្តិយោ វេហាសំ អព្ភុគ្គញ្ឆុំ។ ឯកា ទេវតា ភគវតោ សន្តិកេ ឥមំ គាថំ អភាសិ:

Then those deities, becoming even more disdainful, flew up in the air. One deity recited this verse in the Buddha’s presence:

“អច្ចយំ ទេសយន្តីនំ, យោ ចេ ន បដិគណ្ហតិ; កោបន្តរោ ទោសគរុ, ស វេរំ បដិមុញ្ចតី”តិ។

“If you don’t give your pardon when a mistake is confessed, with hidden anger and heavy hate, you’re stuck in your enmity.”

“អច្ចយោ ចេ ន វិជ្ជេថ, នោចិធាបគតំ សិយា; វេរានិ ន ច សម្មេយ្យុំ, កេនីធ កុសលោ សិយា”តិ។

“If no mistake is found, if no-one’s gone astray, and enmities are settled, then who could have been unskillful?”

“កស្សច្ចយា ន វិជ្ជន្តិ, កស្ស នត្ថិ អបាគតំ; កោ ន សម្មោហមាបាទិ, កោ ច ធីរោ សទា សតោ”តិ។

“Who makes no mistakes? Who doesn’t go astray? Who doesn’t fall into confusion? Who is the wise one that’s ever mindful?”

“តថាគតស្ស ពុទ្ធស្ស, សព្ពភូតានុកម្បិនោ; តស្សច្ចយា ន វិជ្ជន្តិ, តស្ស នត្ថិ អបាគតំ; សោ ន សម្មោហមាបាទិ, សោវ ធីរោ សទា សតោតិ។

“The Realized One, the Buddha, compassionate for all beings: that’s who makes no mistakes, and that’s who doesn’t go astray. He doesn’t fall into confusion, for he’s the wise one, ever mindful.

អច្ចយំ ទេសយន្តីនំ, យោ ចេ ន បដិគណ្ហតិ; កោបន្តរោ ទោសគរុ, ស វេរំ បដិមុញ្ចតិ; តំ វេរំ នាភិនន្ទាមិ, បដិគ្គណ្ហាមិ វោច្ចយន៑”តិ។

If you don’t give your pardon when a mistake is confessed, with hidden anger and heavy hate, you’re stuck in your enmity. I don’t approve of such enmity, and so I pardon your mistake.”





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact