Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ១១។១៩

The Related Suttas Collection 11.19

២។ ទុតិយវគ្គ

Chapter Two

សត្ថារវន្ទនាសុត្ត

Who Sakka Worships

សាវត្ថិយំ ជេតវនេ។

Near Sāvatthī in Jeta’s Grove.

“ភូតបុព្ពំ, ភិក្ខវេ, សក្កោ ទេវានមិន្ទោ មាតលិំ សង្គាហកំ អាមន្តេសិ: ‘យោជេហិ, សម្ម មាតលិ, សហស្សយុត្តំ អាជញ្ញរថំ, ឧយ្យានភូមិំ គច្ឆាម សុភូមិំ ទស្សនាយាៜតិ។

“Once upon a time, bhikkhus, Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali, ‘My dear Mātali, harness the chariot with its team of a thousand thoroughbreds. We will go to a park and see the scenery.’

‘ឯវំ, ភទ្ទន្តវាៜតិ ខោ, ភិក្ខវេ, មាតលិ សង្គាហកោ សក្កស្ស ទេវានមិន្ទស្ស បដិស្សុត្វា សហស្សយុត្តំ អាជញ្ញរថំ យោជេត្វា សក្កស្ស ទេវានមិន្ទស្ស បដិវេទេសិ: ‘យុត្តោ ខោ តេ, មារិស, សហស្សយុត្តោ អាជញ្ញរថោ។ យស្សទានិ កាលំ មញ្ញសីៜតិ។

‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka, ‘Good sir, the chariot with its team of a thousand thoroughbreds has been harnessed. Please go at your convenience.’

អថ ខោ, ភិក្ខវេ, សក្កោ ទេវានមិន្ទោ វេជយន្តបាសាទា ឱរោហន្តោ អញ្ជលិំ កត្វា សុទំ ភគវន្តំ នមស្សតិ។

Then Sakka descended from the Palace of Victory, raised his joined palms, and revered the Buddha.

អថ ខោ, ភិក្ខវេ, មាតលិ សង្គាហកោ សក្កំ ទេវានមិន្ទំ គាថាយ អជ្ឈភាសិ:

So Mātali the charioteer addressed Sakka in verse:

‘យញ្ហិ ទេវា មនុស្សា ច, តំ នមស្សន្តិ វាសវ; អថ កោ នាម សោ យក្ខោ, យំ ត្វំ សក្ក នមស្សសីៜតិ។

‘Gods and men worship you, Vāsava. So what’s the name of the spirit that you worship, Sakka?’

‘យោ ឥធ សម្មាសម្ពុទ្ធោ, អស្មិំ លោកេ សទេវកេ; អនោមនាមំ សត្ថារំ, តំ នមស្សាមិ មាតលិ។

‘It’s the fully awakened Buddha, the Teacher of peerless name in this world with its gods—that’s who I worship, Mātali.

យេសំ រាគោ ច ទោសោ ច, អវិជ្ជា ច វិរាជិតា; ខីណាសវា អរហន្តោ, តេ នមស្សាមិ មាតលិ។

Those in whom greed, hate, and ignorance have faded away; the perfected ones with defilements ended—they're who I worship, Mātali.

យេ រាគទោសវិនយា, អវិជ្ជាសមតិក្កមា; សេក្ខា អបចយារាមា, អប្បមត្តានុសិក្ខរេ; តេ នមស្សាមិ មាតលីៜតិ។

The trainees who enjoy reducing suffering, diligently pursuing the training for getting rid of greed and hate, and going past ignorance—they’re who I worship, Mātali.’

‘សេដ្ឋា ហិ កិរ លោកស្មិំ, យេ ត្វំ សក្ក នមស្សសិ; អហម្បិ តេ នមស្សាមិ, យេ នមស្សសិ វាសវាៜតិ។

‘Those who you worship seem to be the best in the world, Sakka. I too will worship those who you worship, Sakka.’

ឥទំ វត្វាន មឃវា, ទេវរាជា សុជម្បតិ; ភគវន្តំ នមស្សិត្វា, បមុខោ រថមារុហី”តិ។

After saying this, Maghavā the chief, king of gods, Sujā’s husband, having worshipped the Buddha, climbed into his chariot.”





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact