Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ១៣។៣

The Related Suttas Collection 13.3

១។ អភិសមយវគ្គ

1. Comprehension

សម្ភេជ្ជៅទកសុត្ត

Where the Waters Flow Together

សាវត្ថិយំ វិហរតិ។

At Sāvatthī.

“សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, យត្ថិមា មហានទិយោ សំសន្ទន្តិ សមេន្តិ, សេយ្យថិទំ—គង្គា យមុនា អចិរវតី សរភូ មហី, តតោ បុរិសោ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ ឧទ្ធរេយ្យ។

“Bhikkhus, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—come together and converge. Suppose a person was to draw two or three drops of water from such a place.

តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, កតមំ នុ ខោ ពហុតរំ, យានិ វា ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ ឧព្ភតានិ យំ វា សម្ភេជ្ជៅទកន៑”តិ?

What do you think, bhikkhus? Which is more: the two or three drops drawn out or the water in the confluence?”

“ឯតទេវ, ភន្តេ, ពហុតរំ យទិទំ សម្ភេជ្ជៅទកំ; អប្បមត្តកានិ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ ឧព្ភតានិ។ នេវ សតិមំ កលំ ឧបេន្តិ ន សហស្សិមំ កលំ ឧបេន្តិ ន សតសហស្សិមំ កលំ ឧបេន្តិ សម្ភេជ្ជៅទកំ ឧបនិធាយ ទ្វេ វា តីណិ វា ឧទកផុសិតានិ ឧព្ភតានី”តិ។

“Sir, the water in the confluence is certainly more. The two or three drops drawn out are tiny. Compared to the water in the confluence, it’s not nearly a hundredth, a thousandth, or a hundred thousandth part.”

“ឯវមេវ ខោ, ភិក្ខវេ …បេ… ធម្មចក្ខុបដិលាភោ”តិ។

“In the same way, for a noble disciple, the suffering that’s over and done with is more …”

តតិយំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact