Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ១២។៦៨

The Related Suttas Collection 12.68

៧។ មហាវគ្គ

7. The Great Chapter

កោសម្ពិសុត្ត

At Kosambī

ឯកំ សមយំ អាយស្មា ច មុសិលោ អាយស្មា ច បវិដ្ឋោ អាយស្មា ច នារទោ អាយស្មា ច អានន្ទោ កោសម្ពិយំ វិហរន្តិ ឃោសិតារាមេ។ អថ ខោ អាយស្មា បវិដ្ឋោ អាយស្មន្តំ មុសិលំ ឯតទវោច:

At one time the venerables Musīla, Saviṭṭha, Nārada, and Ānanda were staying near Kosambī in Ghosita’s monastery. Then Venerable Saviṭṭha said to Venerable Musīla:

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ មុសិល, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ មុសិលស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ជាតិបច្ចយា ជរាមរណន៑ៜ”តិ?

“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that rebirth is a condition for old age and death?”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘ជាតិបច្ចយា ជរាមរណន៑ៜ”តិ។

“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that rebirth is a condition for old age and death.”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ មុសិល, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ មុសិលស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ភវបច្ចយា ជាតីតិ …បេ… ឧបាទានបច្ចយា ភវោតិ … តណ្ហាបច្ចយា ឧបាទានន្តិ … វេទនាបច្ចយា តណ្ហាតិ … ផស្សបច្ចយា វេទនាតិ … សឡាយតនបច្ចយា ផស្សោតិ … នាមរូបបច្ចយា សឡាយតនន្តិ … វិញ្ញាណបច្ចយា នាមរូបន្តិ … សង្ខារបច្ចយា វិញ្ញាណន្តិ … អវិជ្ជាបច្ចយា សង្ខារាៜ”តិ?

“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that continued existence is a condition for rebirth … grasping is a condition for continued existence … craving is a condition for grasping … feeling is a condition for craving … contact is a condition for feeling … the six sense fields are conditions for contact … name and form are conditions for the six sense fields … consciousness is a condition for name and form … functioning patterns are a condition for consciousness … ignorance is a condition for functioning patterns?”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘អវិជ្ជាបច្ចយា សង្ខារាៜ”តិ។

“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that ignorance is a condition for functioning patterns.”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ មុសិល, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ មុសិលស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ជាតិនិរោធា ជរាមរណនិរោធោៜ”តិ?

“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that when rebirth ceases, old age and death cease?”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘ជាតិនិរោធា ជរាមរណនិរោធោៜ”តិ។

“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that when rebirth ceases, old age and death cease.”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ មុសិល, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ មុសិលស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ភវនិរោធា ជាតិនិរោធោតិ …បេ… ឧបាទាននិរោធា ភវនិរោធោតិ … តណ្ហានិរោធា ឧបាទាននិរោធោតិ … វេទនានិរោធា តណ្ហានិរោធោតិ … ផស្សនិរោធា វេទនានិរោធោតិ … សឡាយតននិរោធា ផស្សនិរោធោតិ … នាមរូបនិរោធា សឡាយតននិរោធោតិ … វិញ្ញាណនិរោធា នាមរូបនិរោធោតិ … សង្ខារនិរោធា វិញ្ញាណនិរោធោតិ … អវិជ្ជានិរោធា សង្ខារនិរោធោៜ”តិ?

“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that when continued existence ceases, rebirth ceases … when grasping ceases, continued existence ceases … when craving ceases, grasping ceases … when feeling ceases, craving ceases … when contact ceases, feeling ceases … when the six sense fields cease, contact ceases … when name and form cease, the six sense fields cease … when consciousness ceases name and form cease … when functioning patterns cease consciousness ceases … when ignorance ceases, functioning patterns cease?”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘អវិជ្ជានិរោធា សង្ខារនិរោធោៜ”តិ។

“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that when ignorance ceases, functioning patterns cease.”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ មុសិល, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ មុសិលស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ភវនិរោធោ និព្ពានន៑ៜ”តិ?

“Friend Musīla, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that the cessation of continued existence is Nibbana?”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘ភវនិរោធោ និព្ពានន៑ៜ”តិ។

“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that the cessation of continued existence is Nibbana.”

“តេនហាយស្មា មុសិលោ អរហំ ខីណាសវោ”តិ? ឯវំ វុត្តេ, អាយស្មា មុសិលោ តុណ្ហី អហោសិ។

“Then Venerable Musīla is a perfected one, with defilements ended.” When he said this, Musīla kept silent.

អថ ខោ អាយស្មា នារទោ អាយស្មន្តំ បវិដ្ឋំ ឯតទវោច: “សាធាវុសោ បវិដ្ឋ, អហំ ឯតំ បញ្ហំ លភេយ្យំ។ មំ ឯតំ បញ្ហំ បុច្ឆ។ អហំ តេ ឯតំ បញ្ហំ ព្យាករិស្សាមី”តិ។

Then Venerable Nārada said to Venerable Saviṭṭha, “Friend Saviṭṭha, please let me answer these questions. Ask me and I will answer them for you.”

“លភតាយស្មា នារទោ ឯតំ បញ្ហំ។ បុច្ឆាមហំ អាយស្មន្តំ នារទំ ឯតំ បញ្ហំ។ ព្យាករោតុ ច មេ អាយស្មា នារទោ ឯតំ បញ្ហំ។

“By all means, Venerable Nārada, try these questions. I’ll ask you and you can answer them for me.”

អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ នារទ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ នារទស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ជាតិបច្ចយា ជរាមរណន៑ៜ”តិ? “អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘ជាតិបច្ចយា ជរាមរណន៑ៜ”តិ។

(Saviṭṭha repeats exactly the same series of questions, and Nārada answers just as Musīla did.)

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ នារទ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ នារទស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ—ភវបច្ចយា ជាតិ …បេ… អវិជ្ជាបច្ចយា សង្ខារា”តិ? “អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘អវិជ្ជាបច្ចយា សង្ខារាៜ”តិ។

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ នារទ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ នារទស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ជាតិនិរោធា ជរាមរណនិរោធោៜ”តិ? “អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘ជាតិនិរោធា ជរាមរណនិរោធោៜ”តិ។

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ នារទ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ នារទស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ភវនិរោធា ជាតិនិរោធោតិ …បេ… អវិជ្ជានិរោធា សង្ខារនិរោធោៜ”តិ? “អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘អវិជ្ជានិរោធា សង្ខារនិរោធោៜ”តិ។

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ នារទ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អត្ថាយស្មតោ នារទស្ស បច្ចត្តមេវ ញាណំ: ‘ភវនិរោធោ និព្ពានន៑ៜ”តិ?

“Friend Nārada, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, do you know for yourself that the cessation of continued existence is Nibbana?”

“អញ្ញត្រេវ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, សទ្ធាយ អញ្ញត្រ រុចិយា អញ្ញត្រ អនុស្សវា អញ្ញត្រ អាការបរិវិតក្កា អញ្ញត្រ ទិដ្ឋិនិជ្ឈានក្ខន្តិយា អហមេតំ ជានាមិ អហមេតំ បស្សាមិ: ‘ភវនិរោធោ និព្ពានន៑ៜ”តិ។

“Friend Saviṭṭha, apart from faith, preference, oral tradition, reasoned contemplation, or acceptance of a view after consideration, I know and see that the cessation of continued existence is Nibbana.”

“តេនហាយស្មា នារទោ អរហំ ខីណាសវោ”តិ?

“Then Venerable Nārada is a perfected one, with defilements ended.”

“‘ភវនិរោធោ និព្ពានន៑ៜតិ ខោ មេ, អាវុសោ, យថាភូតំ សម្មប្បញ្ញាយ សុទិដ្ឋំ, ន ចម្ហិ អរហំ ខីណាសវោ។ សេយ្យថាបិ, អាវុសោ, កន្តារមគ្គេ ឧទបានោ, តត្រ នេវស្ស រជ្ជុ ន ឧទកវារកោ។ អថ បុរិសោ អាគច្ឆេយ្យ ឃម្មាភិតត្តោ ឃម្មបរេតោ កិលន្តោ តសិតោ បិបាសិតោ, សោ តំ ឧទបានំ ឱលោកេយ្យ។ តស្ស ‘ឧទកន៑ៜតិ ហិ ខោ ញាណំ អស្ស, ន ច កាយេន ផុសិត្វា វិហរេយ្យ។

“I have truly seen clearly with right wisdom that the cessation of continued existence is Nibbana. Yet I am not a perfected one. Suppose there was a well on a desert road that had neither rope nor bucket. Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched. They’d know that there was water, but they couldn’t physically touch it.

ឯវមេវ ខោ, អាវុសោ, ‘ភវនិរោធោ និព្ពានន៑ៜតិ យថាភូតំ សម្មប្បញ្ញាយ សុទិដ្ឋំ, ន ចម្ហិ អរហំ ខីណាសវោ”តិ។

In the same way, I have truly seen clearly with right wisdom that the cessation of continued existence is Nibbana. Yet I am not a perfected one.”

ឯវំ វុត្តេ, អាយស្មា អានន្ទោ អាយស្មន្តំ បវិដ្ឋំ ឯតទវោច: “ឯវំវាទី ត្វំ, អាវុសោ បវិដ្ឋ, អាយស្មន្តំ នារទំ កិំ វទេសី”តិ?

When he said this, Venerable Ānanda said to Venerable Saviṭṭha, “Friend Saviṭṭha, what do you have to say to Venerable Nārada when he speaks like this?”

“ឯវំវាទាហំ, អាវុសោ អានន្ទ, អាយស្មន្តំ នារទំ ន កិញ្ចិ វទាមិ អញ្ញត្រ កល្យាណា អញ្ញត្រ កុសលា”តិ។

“Friend Ānanda, I have nothing to say to Venerable Nārada when he speaks like this, except what is good and wholesome.”

អដ្ឋមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact