| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၅၊၁၆၆
Numbered Discourses 5.166
၁၇၊ အာဃာတဝဂ္ဂ
17. Resentment
နိရောဓသုတ္တ
Cessation
တတြ ခေါ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ …ပေ…
There Venerable Sāriputta addressed the bhikkhus:
“ဣဓာဝုသော, ဘိက္ခု သီလသမ္ပန္နော သမာဓိသမ္ပန္နော ပညာသမ္ပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနံ၊ နော စေ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ အညံ အာရာဓေယျ, အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
“Friends, take a bhikkhu who is accomplished in ethics, samādhi, and wisdom. They might enter into and emerge from the cessation of perception and feeling. That is possible. If they don’t reach enlightenment in this very life, then, surpassing the company of gods that consume solid food, they’re reborn in a certain host of mind-made gods. There they might enter into and emerge from the cessation of perception and feeling. That is possible.”
ဧဝံ ဝုတ္တေ, အာယသ္မာ ဥဒါယီ အာယသ္မန္တံ သာရိပုတ္တံ ဧတဒဝေါစ: “အဋ္ဌာနံ ခေါ ဧတံ, အာဝုသော သာရိပုတ္တ, အနဝကာသော ယံ သော ဘိက္ခု အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—နတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
When he said this, Venerable Udāyī said to him, “This is not possible, Friend Sāriputta, it cannot happen!”
ဒုတိယမ္ပိ ခေါ …ပေ… တတိယမ္ပိ ခေါ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ: “ဣဓာဝုသော, ဘိက္ခု သီလသမ္ပန္နော သမာဓိသမ္ပန္နော ပညာသမ္ပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနံ၊ နော စေ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ အညံ အာရာဓေယျ, အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
But for a second … and a third time Sāriputta repeated his statement.
တတိယမ္ပိ ခေါ အာယသ္မာ ဥဒါယီ အာယသ္မန္တံ သာရိပုတ္တံ ဧတဒဝေါစ: “အဋ္ဌာနံ ခေါ ဧတံ, အာဝုသော သာရိပုတ္တ, အနဝကာသော ယံ သော ဘိက္ခု အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—နတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
And for a third time, Udāyī said to him, “This is not possible, Friend Sāriputta, it cannot happen!”
အထ ခေါ အာယသ္မတော သာရိပုတ္တဿ ဧတဒဟောသိ: “ယာဝတတိယကမ္ပိ ခေါ မေ အာယသ္မာ ဥဒါယီ ပဋိက္ကောသတိ, န စ မေ ကောစိ ဘိက္ခု အနုမောဒတိ၊ ယန္နူနာဟံ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမေယျန်”တိ၊
Then Venerable Sāriputta thought, “Venerable Udāyī disagrees with me three times, and not one bhikkhu agrees with me. Why don’t I go to see the Buddha?”
အထ ခေါ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ:
Then Sāriputta went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to the bhikkhus:
“ဣဓာဝုသော, ဘိက္ခု သီလသမ္ပန္နော သမာဓိသမ္ပန္နော ပညာသမ္ပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနံ၊ နော စေ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ အညံ အာရာဓေယျ, အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
“Friends, take a bhikkhu who is accomplished in ethics, samādhi, and wisdom. They might enter into and emerge from the cessation of perception and feeling. There is such a possibility. If they don’t reach enlightenment in this very life, they’re reborn in the company of a certain host of mind-made gods, who surpass the gods that consume solid food. There they might enter into and emerge from the cessation of perception and feeling. That is possible.”
ဧဝံ ဝုတ္တေ, အာယသ္မာ ဥဒါယီ အာယသ္မန္တံ သာရိပုတ္တံ ဧတဒဝေါစ: “အဋ္ဌာနံ ခေါ ဧတံ, အာဝုသော သာရိပုတ္တ, အနဝကာသော ယံ သော ဘိက္ခု အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—နတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
When he said this, Udāyī said to him, “This is not possible, Friend Sāriputta, it cannot happen!”
ဒုတိယမ္ပိ ခေါ …ပေ… တတိယမ္ပိ ခေါ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ: “ဣဓာဝုသော, ဘိက္ခု သီလသမ္ပန္နော သမာဓိသမ္ပန္နော ပညာသမ္ပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနံ၊ နော စေ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ အညံ အာရာဓေယျ, အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
But for a second … and a third time Sāriputta repeated his statement.
တတိယမ္ပိ ခေါ အာယသ္မာ ဥဒါယီ အာယသ္မန္တံ သာရိပုတ္တံ ဧတဒဝေါစ: “အဋ္ဌာနံ ခေါ ဧတံ, အာဝုသော သာရိပုတ္တ, အနဝကာသော ယံ သော ဘိက္ခု အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—နတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
And for a third time, Udāyī said to him, “This is not possible, Friend Sāriputta, it cannot happen!”
အထ ခေါ အာယသ္မတော သာရိပုတ္တဿ ဧတဒဟောသိ: “ဘဂဝတောပိ ခေါ မေ သမ္မုခါ အာယသ္မာ ဥဒါယီ ယာဝတတိယကံ ပဋိက္ကောသတိ, န စ မေ ကောစိ ဘိက္ခု အနုမောဒတိ၊ ယန္နူနာဟံ တုဏှီ အဿန်”တိ၊ အထ ခေါ အာယသ္မာ သာရိပုတ္တော တုဏှီ အဟောသိ၊
Then Venerable Sāriputta thought, “Even in front of the Buddha Venerable Udāyī disagrees with me three times, and not one bhikkhu agrees with me. I’d better stay silent.” Then Sāriputta fell silent.
အထ ခေါ ဘဂဝါ အာယသ္မန္တံ ဥဒါယိံ အာမန္တေသိ: “ကံ ပန တွံ, ဥဒါယိ, မနောမယံ ကာယံ ပစ္စေသီ”တိ?
Then the Buddha said to Venerable Udāyī, “But Udāyī, do you believe in a mind-made body?”
“ယေ တေ, ဘန္တေ, ဒေဝါ အရူပိနော သညာမယာ”တိ၊
“For those gods, sir, who are formless, made of perception.”
“ကိံ နု ခေါ တုယှံ, ဥဒါယိ, ဗာလဿ အဗျတ္တဿ ဘဏိတေန၊ တွမ္ပိ နာမ ဘဏိတဗ္ဗံ မညသီ”တိ၊
“Udāyī, what has an incompetent fool like you got to say? How on earth could you imagine you’ve got something worth saying!”
အထ ခေါ ဘဂဝါ အာယသ္မန္တံ အာနန္ဒံ အာမန္တေသိ: “အတ္ထိ နာမ, အာနန္ဒ, ထေရံ ဘိက္ခုံ ဝိဟေသိယမာနံ အဇ္ဈုပေက္ခိဿထ၊ န ဟိ နာမ, အာနန္ဒ, ကာရုညမ္ပိ ဘဝိဿတိ ထေရမှိ ဘိက္ခုမှိ ဝိဟေသိယမာနမှီ”တိ၊
Then the Buddha said to Venerable Ānanda, “Ānanda! There’s a senior bhikkhu being harassed, and you just watch it happening. Don’t you have any compassion for a senior bhikkhu who is being harassed?”
အထ ခေါ ဘဂဝါ ဘိက္ခူ အာမန္တေသိ:
Then the Buddha addressed the bhikkhus:
“ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခု သီလသမ္ပန္နော သမာဓိသမ္ပန္နော ပညာသမ္ပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနံ၊ နော စေ ဒိဋ္ဌေဝ ဓမ္မေ အညံ အာရာဓေယျ, အတိက္ကမ္မေဝ ကဗဠီကာရာဟာရဘက္ခာနံ ဒေဝါနံ သဟဗျတံ အညတရံ မနောမယံ ကာယံ ဥပပန္နော သညာဝေဒယိတနိရောဓံ သမာပဇ္ဇေယျာပိ ဝုဋ္ဌဟေယျာပိ—အတ္ထေတံ ဌာနန်”တိ၊
“Bhikkhus, take a bhikkhu who is accomplished in ethics, samādhi, and wisdom. They might enter into and emerge from the cessation of perception and feeling. That is possible. If they don’t reach enlightenment in this very life, they’re reborn in the company of a certain host of mind-made gods, who surpass the gods that consume solid food. There they might enter into and emerge from the cessation of perception and feeling. That is possible.”
ဣဒမဝေါစ ဘဂဝါ၊ ဣဒံ ဝတွာန သုဂတော ဥဋ္ဌာယာသနာ ဝိဟာရံ ပါဝိသိ၊
That is what the Buddha said. When he had spoken, the Holy One got up from his seat and entered his dwelling.
အထ ခေါ အာယသ္မာ အာနန္ဒော အစိရပက္ကန္တဿ ဘဂဝတော ယေနာယသ္မာ ဥပဝါဏော တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ အာယသ္မန္တံ ဥပဝါဏံ ဧတဒဝေါစ: “ဣဓာဝုသော ဥပဝါဏ, အညေ ထေရေ ဘိက္ခူ ဝိဟေသေန္တိ၊ မယံ တေန န မုစ္စာမ၊ အနစ္ဆရိယံ ခေါ, ပနေတံ အာဝုသော ဥပဝါဏ, ယံ ဘဂဝါ သာယနှသမယံ ပဋိသလ္လာနာ ဝုဋ္ဌိတော ဧတဒေဝ အာရဗ္ဘ ဥဒါဟရေယျ ယထာ အာယသ္မန္တံယေဝေတ္ထ ဥပဝါဏံ ပဋိဘာသေယျ၊ ဣဒါနေဝ အမှာကံ သာရဇ္ဇံ ဩက္ကန္တန်”တိ၊
Then, not long after the Buddha had left, Venerable Ānanda went to Venerable Upavāna and said to him, “Friend Upavāna, they’ve been harassing other senior bhikkhus, but I didn’t question them. I wouldn’t be surprised if the Buddha brings this up when he comes out of retreat later this afternoon. He might even call upon Venerable Upavāna himself. And right now I feel timid.”
အထ ခေါ ဘဂဝါ သာယနှသမယံ ပဋိသလ္လာနာ ဝုဋ္ဌိတော ယေန ဥပဋ္ဌာနသာလာ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ပညတ္တေ အာသနေ နိသီဒိ၊ နိသဇ္ဇ ခေါ ဘဂဝါ အာယသ္မန္တံ ဥပဝါဏံ ဧတဒဝေါစ: “ကတိဟိ နု ခေါ, ဥပဝါဏ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ထေရော ဘိက္ခု သဗြဟ္မစာရီနံ ပိယော စ ဟောတိ မနာပေါ စ ဂရု စ ဘာဝနီယော စာ”တိ?
Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat and went to the assembly hall, where he sat on the seat spread out, and said to Upavāna, “Upavāna, how many qualities should a senior bhikkhu have to be dear and beloved to their spiritual companions, respected and admired?”
“ပဉ္စဟိ, ဘန္တေ, ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ထေရော ဘိက္ခု သဗြဟ္မစာရီနံ ပိယော စ ဟောတိ မနာပေါ စ ဂရု စ ဘာဝနီယော စ၊ ကတမေဟိ ပဉ္စဟိ?
“Sir, a senior bhikkhu with five qualities is dear and beloved to their spiritual companions, respected and admired. What five?
ဣဓ, ဘန္တေ, ထေရော ဘိက္ခု သီလဝါ ဟောတိ …ပေ… သမာဒါယ သိက္ခတိ သိက္ခာပဒေသု;
It’s when a bhikkhu is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken.
ဗဟုဿုတော ဟောတိ …ပေ… ဒိဋ္ဌိယာ သုပ္ပဋိဝိဒ္ဓါ;
They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s totally full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reciting them, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically.
ကလျာဏဝါစော ဟောတိ ကလျာဏဝါက္ကရဏော ပေါရိယာ ဝါစာယ သမန္နာဂတော ဝိဿဋ္ဌာယ အနေလဂလာယ အတ္ထဿ ဝိညာပနိယာ;
They’re a good speaker, with a polished, clear, and articulate voice that expresses the meaning.
စတုန္နံ ဈာနာနံ အာဘိစေတသိကာနံ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရာနံ နိကာမလာဘီ ဟောတိ အကိစ္ဆလာဘီ အကသိရလာဘီ;
They get the four jhānas—pleasant meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.
အာသဝါနံ ခယာ …ပေ… သစ္ဆိကတွာ ဥပသမ္ပဇ္ဇ ဝိဟရတိ၊
They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
ဣမေဟိ ခေါ, ဘန္တေ, ပဉ္စဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ထေရော ဘိက္ခု သဗြဟ္မစာရီနံ ပိယော စ ဟောတိ မနာပေါ စ ဂရု စ ဘာဝနီယော စာ”တိ၊
A senior bhikkhu with these five qualities is dear and beloved to their spiritual companions, respected and admired.”
“သာဓု သာဓု, ဥပဝါဏ၊ ဣမေဟိ ခေါ, ဥပဝါဏ, ပဉ္စဟိ ဓမ္မေဟိ သမန္နာဂတော ထေရော ဘိက္ခု သဗြဟ္မစာရီနံ ပိယော စ ဟောတိ မနာပေါ စ ဂရု စ ဘာဝနီယော စ၊ ဣမေ စေ, ဥပဝါဏ, ပဉ္စ ဓမ္မာ ထေရဿ ဘိက္ခုနော န သံဝိဇ္ဇေယျုံ, တံ သဗြဟ္မစာရီ န သက္ကရေယျုံ န ဂရုံ ကရေယျုံ န မာနေယျုံ န ပူဇေယျုံ ခဏ္ဍိစ္စေန ပါလိစ္စေန ဝလိတ္တစတာယ၊ ယသ္မာ စ ခေါ, ဥပဝါဏ, ဣမေ ပဉ္စ ဓမ္မာ ထေရဿ ဘိက္ခုနော သံဝိဇ္ဇန္တိ, တသ္မာ တံ သဗြဟ္မစာရီ သက္ကရောန္တိ ဂရုံ ကရောန္တိ မာနေန္တိ ပူဇေန္တီ”တိ၊
“Good, good, Upavāna! A senior bhikkhu with these five qualities is dear and beloved to their spiritual companions, respected and admired. If these five qualities are not found in a senior bhikkhu, why would their spiritual companions honor, respect, revere, or venerate them? Because of their broken teeth, gray hair, and wrinkled skin? But since these five qualities are found in a senior bhikkhu, their spiritual companions honor, respect, revere, or venerate them.”
ဆဋ္ဌံ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
