Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៣៥។១៥០

The Related Suttas Collection 35.150

១៥។ នវបុរាណវគ្គ

15. The Old and the New

និព្ពានសប្បាយបដិបទាសុត្ត

A Practice Conducive to Extinguishment

“និព្ពានសប្បាយំ វោ, ភិក្ខវេ, បដិបទំ ទេសេស្សាមិ។ តំ សុណាថ …បេ…

“Bhikkhus, I will teach you a practice that’s conducive to Nibbana. Listen …

កតមា ច សា, ភិក្ខវេ, និព្ពានសប្បាយា បដិបទា?

And what is that practice that’s conducive to Nibbana?

តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, ចក្ខុ និច្ចំ វា អនិច្ចំ វា”តិ?

What do you think, bhikkhus? Is the eye permanent or impermanent?”

“អនិច្ចំ, ភន្តេ”។

“Impermanent, sir.”

“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វា តំ សុខំ វា”តិ?

“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”

“ទុក្ខំ, ភន្តេ”។

“Suffering, sir.”

“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វិបរិណាមធម្មំ, កល្លំ នុ តំ សមនុបស្សិតុំ: ‘ឯតំ មម, ឯសោហមស្មិ, ឯសោ មេ អត្តាៜ”តិ?

“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”

“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។

“No, sir.”

“រូបា និច្ចា វា អនិច្ចា វា”តិ? “អនិច្ចា, ភន្តេ”។ “ចក្ខុវិញ្ញាណំ … ចក្ខុសម្ផស្សោ …បេ…

“Are sights … eye consciousness … eye contact …

យម្បិទំ មនោសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តម្បិ និច្ចំ វា អនិច្ចំ វា”តិ?

The pleasant, painful, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact: is that permanent or impermanent?”

“អនិច្ចំ, ភន្តេ”។

“Impermanent, sir.”

“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វា តំ សុខំ វា”តិ?

“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”

“ទុក្ខំ, ភន្តេ”។

“Suffering, sir.”

“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វិបរិណាមធម្មំ, កល្លំ នុ តំ សមនុបស្សិតុំ: ‘ឯតំ មម, ឯសោហមស្មិ, ឯសោ មេ អត្តាៜ”តិ?

“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”

“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។

“No, sir.”

“ឯវំ បស្សំ, ភិក្ខវេ, សុតវា អរិយសាវកោ ចក្ខុស្មិម្បិ និព្ពិន្ទតិ, រូបេសុបិ និព្ពិន្ទតិ, ចក្ខុវិញ្ញាណេបិ និព្ពិន្ទតិ, ចក្ខុសម្ផស្សេបិ និព្ពិន្ទតិ …បេ…

“Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, sights, eye consciousness, and eye contact. And they grow disillusioned with the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact.

យម្បិទំ មនោសម្ផស្សបច្ចយា ឧប្បជ្ជតិ វេទយិតំ សុខំ វា ទុក្ខំ វា អទុក្ខមសុខំ វា តស្មិម្បិ និព្ពិន្ទតិ។ និព្ពិន្ទំ វិរជ្ជតិ; វិរាគា វិមុច្ចតិ …បេ…

They grow disillusioned with the ear … nose … tongue … body … mind … painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. …

នាបរំ ឥត្ថត្តាយាតិ បជានាតិ។

They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’

អយំ ខោ សា, ភិក្ខវេ, និព្ពានសប្បាយា បដិបទា”តិ។

This is that practice that’s conducive to Nibbana.”

បញ្ចមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact