Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၄၊၁၈၆

Numbered Discourses 4.186

၁၉၊ ဗြာဟ္မဏဝဂ္ဂ

19. Brahmins

ဥမ္မဂ္ဂသုတ္တ

Approach

အထ ခေါ အညတရော ဘိက္ခု ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ သော ဘိက္ခု ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ:

Then one of the bhikkhus went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

“ကေန နု ခေါ, ဘန္တေ, လောကော နီယတိ, ကေန လောကော ပရိကဿတိ, ကဿ စ ဥပ္ပန္နဿ ဝသံ ဂစ္ဆတီ”တိ?

“Sir, what leads the world on? What drags it around? What arises and takes control?”

“သာဓု သာဓု, ဘိက္ခု၊ ဘဒ္ဒကော ခေါ တေ, ဘိက္ခု, ဥမ္မဂ္ဂေါ, ဘဒ္ဒကံ ပဋိဘာနံ, ကလျာဏီ ပရိပုစ္ဆာ၊ ဧဝဉှိ တွံ, ဘိက္ခု, ပုစ္ဆသိ: ‘ကေန နု ခေါ, ဘန္တေ, လောကော နီယတိ, ကေန လောကော ပရိကဿတိ, ကဿ စ ဥပ္ပန္နဿ ဝသံ ဂစ္ဆတီ'”တိ?

“Good, good, bhikkhu! Your approach and articulation are excellent, and it’s a good question. For you asked: ‘What leads the world on? What drags it around? What arises and takes control?’”

“ဧဝံ, ဘန္တေ”၊

“Yes, sir.”

“စိတ္တေန ခေါ, ဘိက္ခု, လောကော နီယတိ, စိတ္တေန ပရိကဿတိ, စိတ္တဿ ဥပ္ပန္နဿ ဝသံ ဂစ္ဆတီ”တိ၊

“Bhikkhu, the mind leads the world on. The mind drags it around. When the mind arises, it takes control.”

“သာဓု, ဘန္တေ”တိ ခေါ သော ဘိက္ခု ဘဂဝတော ဘာသိတံ အဘိနန္ဒိတွာ အနုမောဒိတွာ ဘဂဝန္တံ ဥတ္တရိ ပဉှံ အပုစ္ဆိ:

Saying “Good, sir”, that bhikkhu approved and agreed with what the Buddha said. Then he asked another question:

“‘ဗဟုဿုတော ဓမ္မဓရော, ဗဟုဿုတော ဓမ္မဓရော'တိ, ဘန္တေ, ဝုစ္စတိ၊ ကိတ္တာဝတာ နု ခေါ, ဘန္တေ, ဗဟုဿုတော ဓမ္မဓရော ဟောတီ”တိ?

“Sir, they speak of ‘a learned memorizer of the teaching’. How is a learned memorizer of the teaching defined?”

“သာဓု သာဓု, ဘိက္ခု၊ ဘဒ္ဒကော ခေါ တေ, ဘိက္ခု ဥမ္မဂ္ဂေါ, ဘဒ္ဒကံ ပဋိဘာနံ, ကလျာဏီ ပရိပုစ္ဆာ၊ ဧဝဉှိ တွံ, ဘိက္ခု, ပုစ္ဆသိ: ‘ဗဟုဿုတော ဓမ္မဓရော, ဗဟုဿုတော ဓမ္မဓရောတိ, ဘန္တေ, ဝုစ္စတိ၊ ကိတ္တာဝတာ နု ခေါ, ဘန္တေ, ဗဟုဿုတော ဓမ္မဓရော ဟောတီ'”တိ? “ဧဝံ, ဘန္တေ”၊ “ဗဟူ ခေါ, ဘိက္ခု, မယာ ဓမ္မာ ဒေသိတာ—သုတ္တံ, ဂေယျံ, ဝေယျာကရဏံ, ဂါထာ, ဥဒါနံ, ဣတိဝုတ္တကံ, ဇာတကံ, အဗ္ဘုတဓမ္မံ, ဝေဒလ္လံ၊ စတုပ္ပဒါယ စေပိ, ဘိက္ခု, ဂါထာယ အတ္ထမညာယ ဓမ္မမညာယ ဓမ္မာနုဓမ္မပ္ပဋိပန္နော ဟောတိ ဗဟုဿုတော ဓမ္မဓရောတိ အလံဝစနာယာ”တိ၊

“Good, good, bhikkhu! Your approach and articulation are excellent, and it’s a good question. … I have taught many teachings: statements, songs, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and classifications. But if anyone understands the meaning and the text of even a four-line verse, and if they practice in line with that teaching, they’re qualified to be called a ‘learned memorizer of the teaching’.”

“သာဓု, ဘန္တေ”တိ ခေါ သော ဘိက္ခု ဘဂဝတော ဘာသိတံ အဘိနန္ဒိတွာ အနုမောဒိတွာ ဘဂဝန္တံ ဥတ္တရိ ပဉှံ အပုစ္ဆိ:

Saying “Good, sir”, that bhikkhu approved and agreed with what the Buddha said. Then he asked another question:

“‘သုတဝါ နိဗ္ဗေဓိကပညော, သုတဝါ နိဗ္ဗေဓိကပညော'တိ, ဘန္တေ, ဝုစ္စတိ၊ ကိတ္တာဝတာ နု ခေါ, ဘန္တေ, သုတဝါ နိဗ္ဗေဓိကပညော ဟောတီ”တိ?

“Sir, they speak of ‘a learned person with penetrating wisdom’. How is a learned person with penetrating wisdom defined?”

“သာဓု သာဓု, ဘိက္ခု၊ ဘဒ္ဒကော ခေါ တေ, ဘိက္ခု, ဥမ္မဂ္ဂေါ, ဘဒ္ဒကံ ပဋိဘာနံ, ကလျာဏီ ပရိပုစ္ဆာ၊ ဧဝဉှိ တွံ, ဘိက္ခု, ပုစ္ဆသိ: ‘သုတဝါ နိဗ္ဗေဓိကပညော, သုတဝါ နိဗ္ဗေဓိကပညောတိ, ဘန္တေ, ဝုစ္စတိ၊ ကိတ္တာဝတာ နု ခေါ, ဘန္တေ, သုတဝါ နိဗ္ဗေဓိကပညော ဟောတီ'”တိ? “ဧဝံ, ဘန္တေ”၊ “ဣဓ, ဘိက္ခု, ဘိက္ခုနော ‘ဣဒံ ဒုက္ခန်'တိ သုတံ ဟောတိ, ပညာယ စဿ အတ္ထံ အတိဝိဇ္ဈ ပဿတိ; ‘အယံ ဒုက္ခသမုဒယော'တိ သုတံ ဟောတိ, ပညာယ စဿ အတ္ထံ အတိဝိဇ္ဈ ပဿတိ; ‘အယံ ဒုက္ခနိရောဓော'တိ သုတံ ဟောတိ, ပညာယ စဿ အတ္ထံ အတိဝိဇ္ဈ ပဿတိ; ‘အယံ ဒုက္ခနိရောဓဂါမိနီ ပဋိပဒါ'တိ သုတံ ဟောတိ, ပညာယ စဿ အတ္ထံ အတိဝိဇ္ဈ ပဿတိ၊ ဧဝံ ခေါ, ဘိက္ခု, သုတဝါ နိဗ္ဗေဓိကပညော ဟောတီ”တိ၊

“Good, good, bhikkhu! Your approach and articulation are excellent, and it’s a good question. … Take a bhikkhu who has heard: ‘This is suffering.’ They see what it means with penetrating wisdom. They’ve heard: ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering.’ They see what it means with penetrating wisdom. That’s how a person is learned, with penetrating wisdom.”

“သာဓု, ဘန္တေ”တိ ခေါ သော ဘိက္ခု ဘဂဝတော ဘာသိတံ အဘိနန္ဒိတွာ အနုမောဒိတွာ ဘဂဝန္တံ ဥတ္တရိ ပဉှံ အပုစ္ဆိ:

Saying “Good, sir”, that bhikkhu approved and agreed with what the Buddha said. Then he asked another question:

“‘ပဏ္ဍိတော မဟာပညော, ပဏ္ဍိတော မဟာပညော'တိ, ဘန္တေ, ဝုစ္စတိ၊ ကိတ္တာဝတာ နု ခေါ, ဘန္တေ, ပဏ္ဍိတော မဟာပညော ဟောတီ”တိ?

“Sir, they speak of ‘an astute person with great wisdom’. How is an astute person with great wisdom defined?”

“သာဓု သာဓု, ဘိက္ခု၊ ဘဒ္ဒကော ခေါ တေ, ဘိက္ခု, ဥမ္မဂ္ဂေါ, ဘဒ္ဒကံ ပဋိဘာနံ, ကလျာဏီ ပရိပုစ္ဆာ၊ ဧဝဉှိ တွံ ဘိက္ခု ပုစ္ဆသိ: ‘ပဏ္ဍိတော မဟာပညော, ပဏ္ဍိတော မဟာပညောတိ, ဘန္တေ, ဝုစ္စတိ၊ ကိတ္တာဝတာ နု ခေါ, ဘန္တေ, ပဏ္ဍိတော မဟာပညော ဟောတီ'”တိ? “ဧဝံ, ဘန္တေ”၊ “ဣဓ, ဘိက္ခု, ပဏ္ဍိတော မဟာပညော နေဝတ္တဗျာဗာဓာယ စေတေတိ န ပရဗျာဗာဓာယ စေတေတိ န ဥဘယဗျာဗာဓာယ စေတေတိ အတ္တဟိတပရဟိတော်ဘယဟိတသဗ္ဗလောကဟိတမေဝ စိန္တယမာနော စိန္တေတိ၊ ဧဝံ ခေါ, ဘိက္ခု, ပဏ္ဍိတော မဟာပညော ဟောတီ”တိ၊

“Good, good, bhikkhu! Your approach and articulation are excellent, and it’s a good question. … An astute person with great wisdom is one who has no intention to hurt themselves, or to hurt others, or to hurt both. When they think, they only think of the benefit for themselves, for others, for both, and for the whole world. That’s how a person is astute, with great wisdom.”

ဆဋ္ဌံ၊





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact