Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၂

Numbered Discourses 2.52–63

၆၊ ပုဂ္ဂလဝဂ္ဂ

The Chapter on Persons

၅၂

52

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပုဂ္ဂလာ လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ဗဟုဇနဟိတာယ ဗဟုဇနသုခါယ, ဗဟုနော ဇနဿ အတ္ထာယ ဟိတာယ သုခါယ ဒေဝမနုဿာနံ၊ ကတမေ ဒွေ? တထာဂတော စ အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ, ရာဇာ စ စက္ကဝတ္တီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပုဂ္ဂလာ လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ ဗဟုဇနဟိတာယ ဗဟုဇနသုခါယ, ဗဟုနော ဇနဿ အတ္ထာယ ဟိတာယ သုခါယ ဒေဝမနုဿာနန်”တိ၊

“Two people, bhikkhus, arise in the world for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and the wheel-turning monarch. These two people arise in the world for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.”

၅၃

53

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ပုဂ္ဂလာ လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အစ္ဆရိယမနုဿာ၊ ကတမေ ဒွေ? တထာဂတော စ အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ, ရာဇာ စ စက္ကဝတ္တီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ပုဂ္ဂလာ လောကေ ဥပ္ပဇ္ဇမာနာ ဥပ္ပဇ္ဇန္တိ အစ္ဆရိယမနုဿာ”တိ၊

“Two people, bhikkhus, arise in the world who are incredible human beings. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and the wheel-turning monarch. These are the two people who arise in the world who are incredible human beings.”

၅၄

54

“ဒွိန္နံ, ဘိက္ခဝေ, ပုဂ္ဂလာနံ ကာလကိရိယာ ဗဟုနော ဇနဿ အနုတပ္ပါ ဟောတိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? တထာဂတဿ စ အရဟတော သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿ, ရညော စ စက္ကဝတ္တိဿ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ ပုဂ္ဂလာနံ ကာလကိရိယာ ဗဟုနော ဇနဿ အနုတပ္ပါ ဟောတီ”တိ၊

“There are two people, bhikkhus, whose death is regretted by many people. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and the wheel-turning monarch. These are the two people, bhikkhus, whose death is regretted by many people.”

၅၅

55

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ထူပါရဟာ၊ ကတမေ ဒွေ? တထာဂတော စ အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ, ရာဇာ စ စက္ကဝတ္တီ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ထူပါရဟာ”တိ၊

“Bhikkhus, these two are worthy of a monument. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and the wheel-turning monarch. These are the two who are worthy of a monument.”

၅၆

56

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, ဗုဒ္ဓါ၊ ကတမေ ဒွေ? တထာဂတော စ အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ, ပစ္စေကဗုဒ္ဓေါ စ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ ဗုဒ္ဓါ”တိ၊

“Bhikkhus, there are two kinds of Buddhas. What two? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha; and an independent Buddha. These are the two kinds of Buddhas.”

၅၇

57

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, အသနိယာ ဖလန္တိယာ န သန္တသန္တိ၊ ကတမေ ဒွေ? ဘိက္ခု စ ခီဏာသဝေါ, ဟတ္ထာဇာနီယော စ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ အသနိယာ ဖလန္တိယာ န သန္တသန္တီ”တိ၊

“These two, bhikkhus, are not startled by a crack of thunder. What two? A bhikkhu who has ended defilements; and a thoroughbred elephant. These are the two who are not startled by a crack of thunder.”

၅၈

58

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, အသနိယာ ဖလန္တိယာ န သန္တသန္တိ၊ ကတမေ ဒွေ? ဘိက္ခု စ ခီဏာသဝေါ, အဿာဇာနီယော စ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ အသနိယာ ဖလန္တိယာ န သန္တသန္တီ”တိ၊

“These two, bhikkhus, are not startled by a crack of thunder. What two? A bhikkhu who has ended defilements; and a thoroughbred horse. These are the two who are not startled by a crack of thunder.”

၅၉

59

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, အသနိယာ ဖလန္တိယာ န သန္တသန္တိ၊ ကတမေ ဒွေ? ဘိက္ခု စ ခီဏာသဝေါ, သီဟော စ မိဂရာဇာ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ အသနိယာ ဖလန္တိယာ န သန္တသန္တီ”တိ၊

“These two, bhikkhus, are not startled by a crack of thunder. What two? A bhikkhu who has ended defilements; and a lion, king of beasts. These are the two who are not startled by a crack of thunder.”

၆၀

60

“ဒွေမေ, ဘိက္ခဝေ, အတ္ထဝသေ သမ္ပဿမာနာ ကိံပုရိသာ မာနုသိံ ဝါစံ န ဘာသန္တိ၊ ကတမေ ဒွေ? မာ စ မုသာ ဘဏိမှာ, မာ စ ပရံ အဘူတေန အဗ္ဘာစိက္ခိမှာတိ၊ ဣမေ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွေ အတ္ထဝသေ သမ္ပဿမာနာ ကိံပုရိသာ မာနုသိံ ဝါစံ န ဘာသန္တီ”တိ၊

“Fauns see two reasons not to use human speech. What two? Thinking: ‘May we not lie, and may we not misrepresent others with falsehoods.’ Fauns see two reasons not to use human speech.”

၆၁

61

“ဒွိန္နံ ဓမ္မာနံ, ဘိက္ခဝေ, အတိတ္တော အပ္ပဋိဝါနော မာတုဂါမော ကာလံ ကရောတိ၊ ကတမေသံ ဒွိန္နံ? မေထုနသမာပတ္တိယာ စ ဝိဇာယနဿ စ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒွိန္နံ ဓမ္မာနံ အတိတ္တော အပ္ပဋိဝါနော မာတုဂါမော ကာလံ ကရောတီ”တိ၊

“Bhikkhus, females die without getting enough of two things. What two? Sexual intercourse and giving birth. Females die without getting enough of these two things.”

၆၂

62

“အသန္တသန္နိဝါသဉ္စ ဝေါ, ဘိက္ခဝေ, ဒေသေဿာမိ သန္တသန္နိဝါသဉ္စ၊ တံ သုဏာထ, သာဓုကံ မနသိ ကရောထ, ဘာသိဿာမီ”တိ၊

“Bhikkhus, I will teach you about living with bad people and living with good people. Listen and apply your mind well, I will speak.”

“ဧဝံ, ဘန္တေ”တိ ခေါ တေ ဘိက္ခူ ဘဂဝတော ပစ္စဿောသုံ၊ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ:

“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

“ကထဉ္စ, ဘိက္ခဝေ, အသန္တသန္နိဝါသော ဟောတိ, ကထဉ္စ အသန္တော သန္နိဝသန္တိ?

“What is it like living with bad people? How do bad people live together?

ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ထေရဿ ဘိက္ခုနော ဧဝံ ဟောတိ: ‘ထေရောပိ မံ န ဝဒေယျ, မဇ္ဈိမောပိ မံ န ဝဒေယျ, နဝေါပိ မံ န ဝဒေယျ; ထေရမ္ပာဟံ န ဝဒေယျံ, မဇ္ဈိမမ္ပာဟံ န ဝဒေယျံ, နဝမ္ပာဟံ န ဝဒေယျံ၊ ထေရော စေပိ မံ ဝဒေယျ အဟိတာနုကမ္ပီ မံ ဝဒေယျ နော ဟိတာနုကမ္ပီ, နောတိ နံ ဝဒေယျံ ဝိဟေဌေယျံ ပဿမ္ပိဿ နပ္ပဋိကရေယျံ၊

It’s when a senior bhikkhu thinks: ‘No bhikkhu, whether senior, middle, or junior, should admonish me; and I shouldn’t admonish any bhikkhu, whether senior, middle, or junior. If a bhikkhu—whether senior, middle, or junior—were to admonish me, they wouldn’t be sympathetic, and I’d bother them by saying “No!” And anyway I wouldn’t deal with it even if I saw what I did wrong.’

မဇ္ဈိမော စေပိ မံ ဝဒေယျ …ပေ… နဝေါ စေပိ မံ ဝဒေယျ, အဟိတာနုကမ္ပီ မံ ဝဒေယျ နော ဟိတာနုကမ္ပီ, နောတိ နံ ဝဒေယျံ ဝိဟေဌေယျံ ပဿမ္ပိဿ နပ္ပဋိကရေယျံ'၊ မဇ္ဈိမဿပိ ဘိက္ခုနော ဧဝံ ဟောတိ …ပေ… နဝဿပိ ဘိက္ခုနော ဧဝံ ဟောတိ: ‘ထေရောပိ မံ န ဝဒေယျ, မဇ္ဈိမောပိ မံ န ဝဒေယျ, နဝေါပိ မံ န ဝဒေယျ; ထေရမ္ပာဟံ န ဝဒေယျံ, မဇ္ဈိမမ္ပာဟံ န ဝဒေယျံ, နဝမ္ပာဟံ န ဝဒေယျံ၊ ထေရော စေပိ မံ ဝဒေယျ အဟိတာနုကမ္ပီ မံ ဝဒေယျ နော ဟိတာနုကမ္ပီ နောတိ နံ ဝဒေယျံ ဝိဟေဌေယျံ ပဿမ္ပိဿ နပ္ပဋိကရေယျံ၊ မဇ္ဈိမော စေပိ မံ ဝဒေယျ … နဝေါ စေပိ မံ ဝဒေယျ အဟိတာနုကမ္ပီ မံ ဝဒေယျ နော ဟိတာနုကမ္ပီ, နောတိ နံ ဝဒေယျံ ဝိဟေဌေယျံ ပဿမ္ပိဿ နပ္ပဋိကရေယျံ'၊

And a middle or a junior bhikkhu also thinks: ‘No bhikkhu, whether senior, middle, or junior, should admonish me; and I shouldn’t admonish any bhikkhu, whether senior, middle, or junior. If a bhikkhu—whether senior, middle, or junior—were to admonish me, they wouldn’t be sympathetic, and I’d bother them by saying “No!” And anyway I wouldn’t deal with it even if I saw what I did wrong.’

ဧဝံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, အသန္တသန္နိဝါသော ဟောတိ, ဧဝဉ္စ အသန္တော သန္နိဝသန္တိ၊

That’s what it’s like living with bad people; that’s how bad people live together.

ကထဉ္စ, ဘိက္ခဝေ, သန္တသန္နိဝါသော ဟောတိ, ကထဉ္စ သန္တော သန္နိဝသန္တိ? ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ထေရဿ ဘိက္ခုနော ဧဝံ ဟောတိ:

What is it like living with good people? How do good people live together? It’s when a senior bhikkhu thinks:

‘ထေရောပိ မံ ဝဒေယျ, မဇ္ဈိမောပိ မံ ဝဒေယျ, နဝေါပိ မံ ဝဒေယျ; ထေရမ္ပာဟံ ဝဒေယျံ, မဇ္ဈိမမ္ပာဟံ ဝဒေယျံ, နဝမ္ပာဟံ ဝဒေယျံ၊ ထေရော စေပိ မံ ဝဒေယျ ဟိတာနုကမ္ပီ မံ ဝဒေယျ နော အဟိတာနုကမ္ပီ, သာဓူတိ နံ ဝဒေယျံ န နံ ဝိဟေဌေယျံ ပဿမ္ပိဿ ပဋိကရေယျံ၊ မဇ္ဈိမော စေပိ မံ ဝဒေယျ …ပေ… နဝေါ စေပိ မံ ဝဒေယျ ဟိတာနုကမ္ပီ မံ ဝဒေယျ နော အဟိတာနုကမ္ပီ, သာဓူတိ နံ ဝဒေယျံ န နံ ဝိဟေဌေယျံ ပဿမ္ပိဿ ပဋိကရေယျံ'၊

‘Any bhikkhu, whether senior, middle, or junior, should admonish me; and I should admonish any bhikkhu, whether senior, middle, or junior. If a bhikkhu—whether senior, middle, or junior—were to admonish me, they’d be sympathetic, so I wouldn’t bother them, but say “Thank you!” And I’d deal with it when I saw what I did wrong.’

မဇ္ဈိမဿပိ ဘိက္ခုနော ဧဝံ ဟောတိ …ပေ… နဝဿပိ ဘိက္ခုနော ဧဝံ ဟောတိ: ‘ထေရောပိ မံ ဝဒေယျ, မဇ္ဈိမောပိ မံ ဝဒေယျ, နဝေါပိ မံ ဝဒေယျ; ထေရမ္ပာဟံ ဝဒေယျံ, မဇ္ဈိမမ္ပာဟံ ဝဒေယျံ, နဝမ္ပာဟံ ဝဒေယျံ၊ ထေရော စေပိ မံ ဝဒေယျ ဟိတာနုကမ္ပီ မံ ဝဒေယျ နော အဟိတာနုကမ္ပီ, သာဓူတိ နံ ဝဒေယျံ န နံ ဝိဟေဌေယျံ ပဿမ္ပိဿ ပဋိကရေယျံ၊ မဇ္ဈိမော စေပိ မံ ဝဒေယျ …ပေ… နဝေါ စေပိ မံ ဝဒေယျ ဟိတာနုကမ္ပီ မံ ဝဒေယျ နော အဟိတာနုကမ္ပီ, သာဓူတိ နံ ဝဒေယျံ န နံ ဝိဟေဌေယျံ ပဿမ္ပိဿ ပဋိကရေယျံ'၊

And a middle or a junior bhikkhu also thinks: ‘Any bhikkhu, whether senior, middle, or junior, may admonish me; and I’ll admonish any bhikkhu, whether senior, middle, or junior. If a bhikkhu—whether senior, middle, or junior—were to admonish me, they’d be sympathetic, so I wouldn’t bother them, but say “Thank you!” And I’d deal with it when I saw what I did wrong.’

ဧဝံ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, သန္တသန္နိဝါသော ဟောတိ, ဧဝဉ္စ သန္တော သန္နိဝသန္တီ”တိ၊

That’s what it’s like living with good people; that’s how good people live together.”

၆၃

63

“ယသ္မိံ, ဘိက္ခဝေ, အဓိကရဏေ ဥဘတော ဝစီသံသာရော ဒိဋ္ဌိပဠာသော စေတသော အာဃာတော အပ္ပစ္စယော အနဘိရဒ္ဓိ အဇ္ဈတ္တံ အဝူပသန္တံ ဟောတိ, တသ္မေတံ, ဘိက္ခဝေ, အဓိကရဏေ ပါဋိကင်္ခံ: ‘ဒီဃတ္တာယ ခရတ္တာယ ဝါဠတ္တာယ သံဝတ္တိဿတိ, ဘိက္ခူ စ န ဖာသုံ ဝိဟရိဿန္တိ'၊

“In a disciplinary issue, when the tale-bearing on both sides—with contempt for each other’s views, resentful, bitter, and exasperated—is not settled internally, you can expect that this disciplinary issue will be long, fractious, and troublesome, and the bhikkhus won’t live comfortably.

ယသ္မိဉ္စ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, အဓိကရဏေ ဥဘတော ဝစီသံသာရော ဒိဋ္ဌိပဠာသော စေတသော အာဃာတော အပ္ပစ္စယော အနဘိရဒ္ဓိ အဇ္ဈတ္တံ သုဝူပသန္တံ ဟောတိ, တသ္မေတံ, ဘိက္ခဝေ, အဓိကရဏေ ပါဋိကင်္ခံ: ‘န ဒီဃတ္တာယ ခရတ္တာယ ဝါဠတ္တာယ သံဝတ္တိဿတိ, ဘိက္ခူ စ ဖာသုံ ဝိဟရိဿန္တီ'”တိ၊

In a disciplinary issue, when the tale-bearing on both sides—with contempt for each other’s views, resentful, bitter, and exasperated—is well settled internally, you can expect that this disciplinary issue won’t lead to lasting acrimony and enmity, and the bhikkhus will live comfortably.”

ပုဂ္ဂလဝဂ္ဂေါ ပဌမော၊





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact