| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၁
Numbered Discourses 1.616–627
၃၁၊ အမတဝဂ္ဂ
The Chapter on the Deathless
616
“အမတံ တေ, ဘိက္ခဝေ, န ပရိဘုဉ္ဇန္တိ ယေ ကာယဂတာသတိံ န ပရိဘုဉ္ဇန္တိ၊ အမတံ တေ, ဘိက္ခဝေ, ပရိဘုဉ္ဇန္တိ ယေ ကာယဂတာသတိံ ပရိဘုဉ္ဇန္တီ”တိ၊
“Bhikkhus, those who don’t enjoy mindfulness of the body don’t enjoy the deathless. Those who enjoy mindfulness of the body enjoy the deathless.”
၆၁၇
617
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အပရိဘုတ္တံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အပရိဘုတ္တာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, ပရိဘုတ္တံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ ပရိဘုတ္တာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who haven’t enjoyed mindfulness of the body haven’t enjoyed the deathless. Those who have enjoyed mindfulness of the body have enjoyed the deathless.”
၆၁၈
618
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, ပရိဟီနံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ ပရိဟီနာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အပရိဟီနံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အပရိဟီနာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who have lost mindfulness of the body have lost the deathless. Those who haven’t lost mindfulness of the body haven’t lost the deathless.”
၆၁၉
619
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, ဝိရဒ္ဓံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ ဝိရဒ္ဓါ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အာရဒ္ဓံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အာရဒ္ဓါ”တိ၊
“Bhikkhus, those who have missed out on mindfulness of the body have missed out on the deathless. Those who have undertaken mindfulness of the body have not missed out on the deathless.”
၆၂၀
620
“အမတံ တေ, ဘိက္ခဝေ, ပမာဒိံသု ယေ ကာယဂတာသတိံ ပမာဒိံသု၊ အမတံ တေ, ဘိက္ခဝေ, န ပမာဒိံသု ယေ ကာယဂတာသတိံ န ပမာဒိံသု”၊
“Bhikkhus, those who have neglected mindfulness of the body have neglected the deathless. Those who have not neglected mindfulness of the body have not neglected the deathless.”
၆၂၁
621
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, ပမုဋ္ဌံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ ပမုဋ္ဌာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အပ္ပမုဋ္ဌံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အပ္ပမုဋ္ဌာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who have forgotten mindfulness of the body have forgotten the deathless. Those who haven’t forgotten mindfulness of the body haven’t forgotten the deathless.”
၆၂၂
622
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အနာသေဝိတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အနာသေဝိတာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အာသေဝိတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အာသေဝိတာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who haven’t cultivated mindfulness of the body haven’t cultivated the deathless. Those who have cultivated mindfulness of the body have cultivated the deathless.”
၆၂၃
623
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အဘာဝိတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အဘာဝိတာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, ဘာဝိတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ ဘာဝိတာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who haven’t developed mindfulness of the body haven’t developed the deathless. Those who have developed mindfulness of the body have developed the deathless.”
၆၂၄
624
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အဗဟုလီကတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အဗဟုလီကတာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, ဗဟုလီကတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ ဗဟုလီကတာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who haven’t practiced mindfulness of the body haven’t practiced the deathless. Those who have practiced mindfulness of the body have practiced the deathless.”
၆၂၅
625
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အနဘိညာတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အနဘိညာတာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အဘိညာတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အဘိညာတာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who haven’t had insight into mindfulness of the body haven’t had insight into the deathless. Those who have had insight into mindfulness of the body have had insight into the deathless.”
၆၂၆
626
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အပရိညာတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အပရိညာတာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, ပရိညာတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ ပရိညာတာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who haven’t completely understood mindfulness of the body haven’t completely understood the deathless. Those who have completely understood mindfulness of the body have completely understood the deathless.”
၆၂၇
627
“အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, အသစ္ဆိကတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ အသစ္ဆိကတာ၊ အမတံ တေသံ, ဘိက္ခဝေ, သစ္ဆိကတံ ယေသံ ကာယဂတာသတိ သစ္ဆိကတာ”တိ၊
“Bhikkhus, those who haven’t realized mindfulness of the body haven’t realized the deathless. Those who have realized mindfulness of the body have realized the deathless.”
(…)
The thousand discourses of the Ones are completed.
ဣဒမဝေါစ ဘဂဝါ၊ အတ္တမနာ တေ ဘိက္ခူ ဘဂဝတော ဘာသိတံ အဘိနန္ဒုန္တိ၊
That is what the Buddha said. Satisfied, the bhikkhus approved what the Buddha said.
(အမတဝဂ္ဂေါ၊)
ဧကကနိပါတပါဠိ နိဋ္ဌိတာ၊
The Book of the Ones is finished.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
