Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၄၄၊၇

The Related Suttas Collection 44.7

၁၊ အဗျာကတဝဂ္ဂ

1. The Undeclared Points

မောဂ္ဂလ္လာနသုတ္တ

With Moggallāna

အထ ခေါ ဝစ္ဆဂေါတ္တော ပရိဗ္ဗာဇကော ယေနာယသ္မာ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနော တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ အာယသ္မတာ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနေန သဒ္ဓိံ သမ္မောဒိ၊ သမ္မောဒနီယံ ကထံ သာရဏီယံ ဝီတိသာရေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ ဝစ္ဆဂေါတ္တော ပရိဗ္ဗာဇကော အာယသ္မန္တံ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနံ ဧတဒဝေါစ:

Then the wanderer Vacchagotta went up to Venerable Mahāmoggallāna, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to Mahāmoggallāna:

“ကိံ နု ခေါ, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, သဿတော လောကော”တိ?

“Master Moggallāna, is this right: ‘the cosmos is eternal’?”

“အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, ဝစ္ဆ, ဘဂဝတာ: ‘သဿတော လောကော'”တိ၊

“Vaccha, this has not been declared by the Buddha.”

“ကိံ ပန, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, အသဿတော လောကော”တိ? “ဧတမ္ပိ ခေါ, ဝစ္ဆ, အဗျာကတံ ဘဂဝတာ: ‘အသဿတော လောကော'”တိ၊ “ကိံ နု ခေါ, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, အန္တဝါ လောကော”တိ? “အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, ဝစ္ဆ, ဘဂဝတာ: ‘အန္တဝါ လောကော'”တိ၊ “ကိံ ပန, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, အနန္တဝါ လောကော”တိ? “ဧတမ္ပိ ခေါ, ဝစ္ဆ, အဗျာကတံ ဘဂဝတာ: ‘အနန္တဝါ လောကော'”တိ၊ “ကိံ နု ခေါ, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, တံ ဇီဝံ တံ သရီရန်”တိ? “အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, ဝစ္ဆ, ဘဂဝတာ: ‘တံ ဇီဝံ တံ သရီရန်'”တိ၊ “ကိံ ပန, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, အညံ ဇီဝံ အညံ သရီရန်”တိ? “ဧတမ္ပိ ခေါ, ဝစ္ဆ, အဗျာကတံ ဘဂဝတာ: ‘အညံ ဇီဝံ အညံ သရီရန်'”တိ၊ “ကိံ နု ခေါ, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ? “အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, ဝစ္ဆ, ဘဂဝတာ: ‘ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊ “ကိံ ပန, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ? “ဧတမ္ပိ ခေါ, ဝစ္ဆ, အဗျာကတံ ဘဂဝတာ: ‘န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊ “ကိံ နု ခေါ, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ? “အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, ဝစ္ဆ, ဘဂဝတာ: ‘ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊ “ကိံ ပန, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ?

“Then is this right: ‘the cosmos is not eternal’ … ‘the world is finite’ … ‘the world is infinite’ … ‘the soul and the body are identical’ … ‘the soul and the body are different things’ … ‘a Realized One still exists after death’ … ‘A Realized One no longer exists after death’ … ‘a Realized One both still exists and no longer exists after death’ … ‘a Realized One neither still exists nor no longer exists after death’?”

“ဧတမ္ပိ ခေါ, ဝစ္ဆ, အဗျာကတံ ဘဂဝတာ: ‘နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊

“This too has not been declared by the Buddha.”

“ကော နု ခေါ, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ ဧဝံ ပုဋ္ဌာနံ ဧဝံ ဝေယျာကရဏံ ဟောတိ—သဿတော လောကောတိ ဝါ, အသဿတော လောကောတိ ဝါ, အန္တဝါ လောကောတိ ဝါ, အနန္တဝါ လောကောတိ ဝါ, တံ ဇီဝံ တံ သရီရန္တိ ဝါ, အညံ ဇီဝံ အညံ သရီရန္တိ ဝါ, ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ဝါ, န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ဝါ, ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ဝါ, နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ဝါ? ကော ပန, ဘော မောဂ္ဂလ္လာန, ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန သမဏဿ ဂေါတမဿ ဧဝံ ပုဋ္ဌဿ န ဧဝံ ဝေယျာကရဏံ ဟောတိ—သဿတော လောကောတိပိ, အသဿတော လောကောတိပိ, အန္တဝါ လောကောတိပိ, အနန္တဝါ လောကောတိပိ, တံ ဇီဝံ တံ သရီရန္တိပိ, အညံ ဇီဝံ အညံ သရီရန္တိပိ, ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိပိ, န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိပိ, ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိပိ, နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိပီ”တိ?

“What’s the cause, Master Moggallāna, what’s the reason why, when the wanderers of other religions are asked these questions, they declare one of these to be true? And what’s the reason why, when the ascetic Gotama is asked these questions, he does not declare one of these to be true?”

“အညတိတ္ထိယာ ခေါ, ဝစ္ဆ, ပရိဗ္ဗာဇကာ စက္ခုံ ‘ဧတံ မမ, ဧသောဟမသ္မိ, ဧသော မေ အတ္တာ'တိ သမနုပဿန္တိ …ပေ… ဇိဝှံ ‘ဧတံ မမ, ဧသောဟမသ္မိ, ဧသော မေ အတ္တာ'တိ သမနုပဿန္တိ …ပေ… မနံ ‘ဧတံ မမ, ဧသောဟမသ္မိ, ဧသော မေ အတ္တာ'တိ သမနုပဿန္တိ၊

“Vaccha, the wanderers of other religions regard the eye like this: ‘This is mine, I am this, this is my self.’ They regard the ear … nose … tongue … body … mind like this: ‘This is mine, I am this, this is my self.’

တသ္မာ အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ ဧဝံ ပုဋ္ဌာနံ ဧဝံ ဝေယျာကရဏံ ဟောတိ—သဿတော လောကောတိ ဝါ …ပေ… နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ဝါ၊

That’s why, when asked, they declare one of those answers to be true.

တထာဂတော စ ခေါ, ဝစ္ဆ, အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ စက္ခုံ ‘နေတံ မမ, နေသောဟမသ္မိ, န မေသော အတ္တာ'တိ သမနုပဿတိ …ပေ… ဇိဝှံ ‘နေတံ မမ, နေသောဟမသ္မိ, န မေသော အတ္တာ'တိ သမနုပဿတိ …ပေ… မနံ ‘နေတံ မမ, နေသောဟမသ္မိ, န မေသော အတ္တာ'တိ သမနုပဿတိ၊

The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha regards the eye like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ He regards the ear … nose … tongue … body … mind like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’

တသ္မာ တထာဂတဿ ဧဝံ ပုဋ္ဌဿ န ဧဝံ ဝေယျာကရဏံ ဟောတိ—သဿတော လောကောတိပိ …ပေ… နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိပီ”တိ၊

That’s why, when asked, he does not declare one of those answers to be true.”

အထ ခေါ ဝစ္ဆဂေါတ္တော ပရိဗ္ဗာဇကော ဥဋ္ဌာယာသနာ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝတာ သဒ္ဓိံ သမ္မောဒိ၊ သမ္မောဒနီယံ ကထံ သာရဏီယံ ဝီတိသာရေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ ဝစ္ဆဂေါတ္တော ပရိဗ္ဗာဇကော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ: “ကိံ နု ခေါ, ဘော ဂေါတမ, သဿတော လောကော”တိ? “အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, ဝစ္ဆ, မယာ: ‘သဿတော လောကော'တိ …ပေ…၊ “ကိံ ပန, ဘော ဂေါတမ, နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ? “ဧတမ္ပိ ခေါ, ဝစ္ဆ, အဗျာကတံ မယာ: ‘နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊

Then the wanderer Vacchagotta got up from his seat and went to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side. He asked the Buddha the same questions, and received the same answers.

“ကော နု ခေါ, ဘော ဂေါတမ, ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ ဧဝံ ပုဋ္ဌာနံ ဧဝံ ဝေယျာကရဏံ ဟောတိ: ‘သဿတော လောကော'တိ ဝါ …ပေ… ‘နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိ ဝါ? ကော ပန, ဘော ဂေါတမ, ဟေတု ကော ပစ္စယော, ယေန ဘောတော ဂေါတမဿ ဧဝံ ပုဋ္ဌဿ န ဧဝံ ဝေယျာကရဏံ ဟောတိ: ‘သဿတော လောကော'တိပိ …ပေ… ‘နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိပီ”တိ?

“အညတိတ္ထိယာ ခေါ, ဝစ္ဆ, ပရိဗ္ဗာဇကာ စက္ခုံ ‘ဧတံ မမ, ဧသောဟမသ္မိ, ဧသော မေ အတ္တာ'တိ သမနုပဿန္တိ …ပေ… ဇိဝှံ ‘ဧတံ မမ, ဧသောဟမသ္မိ, ဧသော မေ အတ္တာ'တိ သမနုပဿန္တိ …ပေ… မနံ ‘ဧတံ မမ, ဧသောဟမသ္မိ, ဧသော မေ အတ္တာ'တိ သမနုပဿန္တိ၊ တသ္မာ အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ ဧဝံ ပုဋ္ဌာနံ ဧဝံ ဝေယျာကရဏံ ဟောတိ: ‘သဿတော လောကော'တိ ဝါ …ပေ… ‘နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိ ဝါ၊ တထာဂတော စ ခေါ, ဝစ္ဆ, အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ စက္ခုံ ‘နေတံ မမ, နေသောဟမသ္မိ, န မေသော အတ္တာ'တိ သမနုပဿတိ …ပေ… ဇိဝှံ ‘နေတံ မမ, နေသောဟမသ္မိ, န မေသော အတ္တာ'တိ သမနုပဿတိ …ပေ… မနံ ‘နေတံ မမ, နေသောဟမသ္မိ, န မေသော အတ္တာ'တိ သမနုပဿတိ၊ တသ္မာ တထာဂတဿ ဧဝံ ပုဋ္ဌဿ န ဧဝံ ဝေယျာကရဏံ ဟောတိ: ‘သဿတော လောကော'တိပိ, ‘အသဿတော လောကော'တိပိ, ‘အန္တဝါ လောကော'တိပိ, ‘အနန္တဝါ လောကော'တိပိ, ‘တံ ဇီဝံ တံ သရီရန်'တိပိ, ‘အညံ ဇီဝံ အညံ သရီရန်'တိပိ, ‘ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိပိ, ‘န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိပိ, ‘ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိပိ, ‘နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိပီ”တိ၊

“အစ္ဆရိယံ, ဘော ဂေါတမ, အဗ္ဘုတံ, ဘော ဂေါတမ၊ ယတြ ဟိ နာမ သတ္ထု စ သာဝကဿ စ အတ္ထေန အတ္ထော ဗျဉ္ဇနေန ဗျဉ္ဇနံ သံသန္ဒိဿတိ သမေဿတိ န ဝိရောဓယိဿတိ, ယဒိဒံ အဂ္ဂပဒသ္မိံ၊ ဣဒါနာဟံ, ဘော ဂေါတမ, သမဏံ မဟာမောဂ္ဂလ္လာနံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧတမတ္ထံ အပုစ္ဆိံ၊ သမဏောပိ မေ မောဂ္ဂလ္လာနော ဧတေဟိ ပဒေဟိ ဧတေဟိ ဗျဉ္ဇနေဟိ တမတ္ထံ ဗျာကာသိ, သေယျထာပိ ဘဝံ ဂေါတမော၊ အစ္ဆရိယံ, ဘော ဂေါတမ, အဗ္ဘုတံ, ဘော ဂေါတမ၊ ယတြ ဟိ နာမ သတ္ထု စ သာဝကဿ စ အတ္ထေန အတ္ထော ဗျဉ္ဇနေန ဗျဉ္ဇနံ သံသန္ဒိဿတိ သမေဿတိ န ဝိရောဓယိဿတိ, ယဒိဒံ အဂ္ဂပဒသ္မိန်”တိ၊

He said, “It’s incredible, Master Gotama, it’s amazing! How the meaning and the phrasing of the teacher and the disciple fit together and agree without contradiction when it comes to the chief matter! Just now I went to the ascetic Mahāmoggallāna and asked him about this matter. And he explained it to me with these words and phrases, just like Master Gotama. It’s incredible, Master Gotama, it’s amazing! How the meaning and the phrasing of the teacher and the disciple fit together and agree without contradiction when it comes to the chief matter!”

သတ္တမံ၊





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact