Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၄၄၊၃

The Related Suttas Collection 44.3

၁၊ အဗျာကတဝဂ္ဂ

1. The Undeclared Points

ပဌမသာရိပုတ္တကောဋ္ဌိကသုတ္တ

With Sāriputta and Koṭṭhita (1st)

ဧကံ သမယံ အာယသ္မာ စ သာရိပုတ္တော, အာယသ္မာ စ မဟာကောဋ္ဌိကော ဗာရာဏသိယံ ဝိဟရန္တိ ဣသိပတနေ မိဂဒါယေ၊

At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.

အထ ခေါ အာယသ္မာ မဟာကောဋ္ဌိကော သာယနှသမယံ ပဋိသလ္လာနာ ဝုဋ္ဌိတော ယေနာယသ္မာ သာရိပုတ္တော တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ အာယသ္မတာ သာရိပုတ္တေန သဒ္ဓိံ သမ္မောဒိ၊ သမ္မောဒနီယံ ကထံ သာရဏီယံ ဝီတိသာရေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ အာယသ္မာ မဟာကောဋ္ဌိကော အာယသ္မန္တံ သာရိပုတ္တံ ဧတဒဝေါစ:

Then in the late afternoon, Venerable Mahākoṭṭhita came out of retreat, went to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to Sāriputta:

“ကိံ နု ခေါ, အာဝုသော သာရိပုတ္တ, ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ?

“Friend Sāriputta, does a Realized One exist after death?”

“အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, အာဝုသော, ဘဂဝတာ: ‘ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊

“Friend, this has not been declared by the Buddha.”

“ကိံ ပနာဝုသော, န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ? “ဧတမ္ပိ ခေါ, အာဝုသော, အဗျာကတံ ဘဂဝတာ: ‘န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊

“Well then, does a Realized One not exist after death? …

“ကိံ နု ခေါ, အာဝုသော, ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ? “အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, အာဝုသော, ဘဂဝတာ: ‘ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊

Does a Realized One both exist and not exist after death? …

“ကိံ ပနာဝုသော, နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ”တိ?

Does a Realized One neither exist nor not exist after death?”

“ဧတမ္ပိ ခေါ, အာဝုသော, အဗျာကတံ ဘဂဝတာ: ‘နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'”တိ၊

“This too has not been declared by the Buddha.”

“‘ကိံ နု ခေါ, အာဝုသော, ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိ ဣတိ ပုဋ္ဌော သမာနော, ‘အဗျာကတံ ခေါ ဧတံ, အာဝုသော, ဘဂဝတာ—ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိ ဝဒေသိ …ပေ… ‘ကိံ ပနာဝုသော, နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိ ဣတိ ပုဋ္ဌော သမာနော: ‘ဧတမ္ပိ ခေါ, အာဝုသော, အဗျာကတံ ဘဂဝတာ—နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာ'တိ ဝဒေသိ၊ ကော နု ခေါ, အာဝုသော, ဟေတု, ကော ပစ္စယော ယေနေတံ အဗျာကတံ ဘဂဝတာ”တိ?

“Friend, when asked these questions, you say that they have not been declared by the Buddha. What’s the cause, what’s the reason why they have not been declared by the Buddha?”

“ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ခေါ, အာဝုသော, ရူပဂတမေတံ၊ န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ရူပဂတမေတံ၊ ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ရူပဂတမေတံ၊ နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ရူပဂတမေတံ၊

“Friend, ‘does a Realized One exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One not exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One both exist and not exist after death?’ is included in form. ‘Does a Realized One neither exist nor not exist after death?’ is included in form.

ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ခေါ, အာဝုသော, ဝေဒနာဂတမေတံ၊ န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ဝေဒနာဂတမေတံ၊ ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ဝေဒနာဂတမေတံ၊ နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ဝေဒနာဂတမေတံ၊ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ခေါ, အာဝုသော, သညာဂတမေတံ၊ န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, သညာဂတမေတံ၊ ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, သညာဂတမေတံ၊ နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, သညာဂတမေတံ၊ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ခေါ, အာဝုသော, သင်္ခါရဂတမေတံ၊ န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, သင်္ခါရဂတမေတံ၊ ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, သင်္ခါရဂတမေတံ၊ နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, သင်္ခါရဂတမေတံ၊ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ ခေါ, အာဝုသော, ဝိညာဏဂတမေတံ၊ န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ဝိညာဏဂတမေတံ၊ ဟောတိ စ န စ ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ဝိညာဏဂတမေတံ၊ နေဝ ဟောတိ န န ဟောတိ တထာဂတော ပရံ မရဏာတိ, ဝိညာဏဂတမေတံ၊

‘Does a Realized One exist after death?’ is included in feeling … perception … functioning patterns … consciousness. ‘Does a Realized One not exist after death?’ is included in consciousness. ‘Does a Realized One both exist and not exist after death?’ is included in consciousness. ‘Does a Realized One neither exist nor not exist after death?’ is included in consciousness.

အယံ ခေါ, အာဝုသော, ဟေတု အယံ ပစ္စယော, ယေနေတံ အဗျာကတံ ဘဂဝတာ”တိ၊

This is the cause, this is the reason why this has not been declared by the Buddha.”

တတိယံ၊





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact