Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ១។៤៩

The Related Suttas Collection 1.49

៥។ អាទិត្តវគ្គ

5. On Fire

មច្ឆរិសុត្ត

Stingy

“យេធ មច្ឆរិនោ លោកេ, កទរិយា បរិភាសកា; អញ្ញេសំ ទទមានានំ, អន្តរាយករា នរា។

“Those folk in the world who are stingy, miserly and abusive, setting up obstacles for others who give.

កីទិសោ តេសំ វិបាកោ, សម្បរាយោ ច កីទិសោ; ភគវន្តំ បុដ្ឋុមាគម្ម, កថំ ជានេមុ តំ មយន៑”តិ។

What kind of result do they reap? What kind of future life? We’ve come to ask the Buddha; how are we to understand this?”

“យេធ មច្ឆរិនោ លោកេ, កទរិយា បរិភាសកា; អញ្ញេសំ ទទមានានំ, អន្តរាយករា នរា។

“Those folk in the world who are stingy, miserly and abusive, setting up obstacles for others who give:

និរយំ តិរច្ឆានយោនិំ, យមលោកំ ឧបបជ្ជរេ; សចេ ឯន្តិ មនុស្សត្តំ, ទលិទ្ទេ ជាយរេ កុលេ។

they’re reborn in hell, the animal realm, or Yama’s world. If they return to the human state, they’re born in a poor family,

ចោឡំ បិណ្ឌោ រតី ខិឌ្ឌា, យត្ថ កិច្ឆេន លព្ភតិ; បរតោ អាសីសរេ ពាលា, តម្បិ តេសំ ន លព្ភតិ; ទិដ្ឋេ ធម្មេស វិបាកោ, សម្បរាយេ ច ទុគ្គតី”តិ។

where clothes, food, pleasure, and play are hard to find. They don’t even get what they expect from others. This is the result in the present life, and in the next, a bad destination.”

“ឥតិហេតំ វិជានាម, អញ្ញំ បុច្ឆាម គោតម; យេធ លទ្ធា មនុស្សត្តំ, វទញ្ញូ វីតមច្ឆរា។

“We get what you’re saying, and ask another question, Gotama. What about those who’ve gained the human state, who are bountiful and rid of stinginess,

ពុទ្ធេ បសន្នា ធម្មេ ច, សង្ឃេ ច តិព្ពគារវា; កីទិសោ តេសំ វិបាកោ, សម្បរាយោ ច កីទិសោ; ភគវន្តំ បុដ្ឋុមាគម្ម, កថំ ជានេមុ តំ មយន៑”តិ។

confident in the Buddha and the teaching, with keen respect for the Saṅgha? What kind of result do they reap? What kind of future life? We’ve come to ask the Buddha; how are we to understand this?”

“យេធ លទ្ធា មនុស្សត្តំ, វទញ្ញូ វីតមច្ឆរា; ពុទ្ធេ បសន្នា ធម្មេ ច, សង្ឃេ ច តិព្ពគារវា; ឯតេ សគ្គា បកាសន្តិ, យត្ថ តេ ឧបបជ្ជរេ។

“Those who’ve gained the human state who are bountiful and rid of stinginess, confident in the Buddha and the teaching, with keen respect for the Saṅgha: they illuminate the heavens wherever they’re reborn.

សចេ ឯន្តិ មនុស្សត្តំ, អឌ្ឍេ អាជាយរេ កុលេ; ចោឡំ បិណ្ឌោ រតី ខិឌ្ឌា, យត្ថាកិច្ឆេន លព្ភតិ។

If they return to the human state, they’re reborn in a rich family, where clothes, food, pleasure, and play are easy to find.

បរសម្ភតេសុ ភោគេសុ, វសវត្តីវ មោទរេ; ទិដ្ឋេ ធម្មេស វិបាកោ, សម្បរាយេ ច សុគ្គតី”តិ។

They rejoice like those who control the possessions of others. This is the result in the present life, and in the next, a good destination.”





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact