| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၅၊၄၃
Numbered Discourses 5.43
၅၊ မုဏ္ဍရာဇဝဂ္ဂ
5. With King Muṇḍa
ဣဋ္ဌသုတ္တ
Likable
အထ ခေါ အနာထပိဏ္ဍိကော ဂဟပတိ ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝန္တံ အဘိဝါဒေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နံ ခေါ အနာထပိဏ္ဍိကံ ဂဟပတိံ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ:
Then the householder Anāthapiṇḍika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“ပဉ္စိမေ, ဂဟပတိ, ဓမ္မာ ဣဋ္ဌာ ကန္တာ မနာပါ ဒုလ္လဘာ လောကသ္မိံ၊ ကတမေ ပဉ္စ? အာယု, ဂဟပတိ, ဣဋ္ဌော ကန္တော မနာပေါ ဒုလ္လဘော လောကသ္မိံ; ဝဏ္ဏော ဣဋ္ဌော ကန္တော မနာပေါ ဒုလ္လဘော လောကသ္မိံ; သုခံ ဣဋ္ဌံ ကန္တံ မနာပံ ဒုလ္လဘံ လောကသ္မိံ; ယသော ဣဋ္ဌော ကန္တော မနာပေါ ဒုလ္လဘော လောကသ္မိံ; သဂ္ဂါ ဣဋ္ဌာ ကန္တာ မနာပါ ဒုလ္လဘာ လောကသ္မိံ၊ ဣမေ ခေါ, ဂဟပတိ, ပဉ္စ ဓမ္မာ ဣဋ္ဌာ ကန္တာ မနာပါ ဒုလ္လဘာ လောကသ္မိံ၊
“Householder, these five things that are likable, desirable, and agreeable are hard to get in the world. What five? Long life, beauty, happiness, fame, and heaven. These are the five things that are likable, desirable, and agreeable, but hard to get in the world.
ဣမေသံ ခေါ, ဂဟပတိ, ပဉ္စန္နံ ဓမ္မာနံ ဣဋ္ဌာနံ ကန္တာနံ မနာပါနံ ဒုလ္လဘာနံ လောကသ္မိံ န အာယာစနဟေတု ဝါ ပတ္ထနာဟေတု ဝါ ပဋိလာဘံ ဝဒါမိ၊ ဣမေသံ ခေါ, ဂဟပတိ, ပဉ္စန္နံ ဓမ္မာနံ ဣဋ္ဌာနံ ကန္တာနံ မနာပါနံ ဒုလ္လဘာနံ လောကသ္မိံ အာယာစနဟေတု ဝါ ပတ္ထနာဟေတု ဝါ ပဋိလာဘော အဘဝိဿ, ကော ဣဓ ကေန ဟာယေထ?
And I say that these five things are not got by praying or wishing for them. If they were, who would lack them?
န ခေါ, ဂဟပတိ, အရဟတိ အရိယသာဝကော အာယုကာမော အာယုံ အာယာစိတုံ ဝါ အဘိနန္ဒိတုံ ဝါ အာယုဿ ဝါပိ ဟေတု၊ အာယုကာမေန, ဂဟပတိ, အရိယသာဝကေန အာယုသံဝတ္တနိကာ ပဋိပဒါ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗာ၊ အာယုသံဝတ္တနိကာ ဟိဿ ပဋိပဒါ ပဋိပန္နာ အာယုပဋိလာဘာယ သံဝတ္တတိ၊ သော လာဘီ ဟောတိ အာယုဿ ဒိဗ္ဗဿ ဝါ မာနုသဿ ဝါ၊
A noble disciple who wants to live long ought not pray for it, or hope for it, or pine for it. Instead, they should practice the way that leads to long life. For by practicing that way they gain long life as a god or a human being.
န ခေါ, ဂဟပတိ, အရဟတိ အရိယသာဝကော ဝဏ္ဏကာမော ဝဏ္ဏံ အာယာစိတုံ ဝါ အဘိနန္ဒိတုံ ဝါ ဝဏ္ဏဿ ဝါပိ ဟေတု၊ ဝဏ္ဏကာမေန, ဂဟပတိ, အရိယသာဝကေန ဝဏ္ဏသံဝတ္တနိကာ ပဋိပဒါ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗာ၊ ဝဏ္ဏသံဝတ္တနိကာ ဟိဿ ပဋိပဒါ ပဋိပန္နာ ဝဏ္ဏပဋိလာဘာယ သံဝတ္တတိ၊ သော လာဘီ ဟောတိ ဝဏ္ဏဿ ဒိဗ္ဗဿ ဝါ မာနုသဿ ဝါ၊
A noble disciple who wants to be beautiful ought not pray for it, or hope for it, or pine for it. Instead, they should practice the way that leads to beauty. For by practicing that way they gain beauty as a god or a human being.
န ခေါ, ဂဟပတိ, အရဟတိ အရိယသာဝကော သုခကာမော သုခံ အာယာစိတုံ ဝါ အဘိနန္ဒိတုံ ဝါ သုခဿ ဝါပိ ဟေတု၊ သုခကာမေန, ဂဟပတိ, အရိယသာဝကေန သုခသံဝတ္တနိကာ ပဋိပဒါ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗာ၊ သုခသံဝတ္တနိကာ ဟိဿ ပဋိပဒါ ပဋိပန္နာ သုခပဋိလာဘာယ သံဝတ္တတိ၊ သော လာဘီ ဟောတိ သုခဿ ဒိဗ္ဗဿ ဝါ မာနုသဿ ဝါ၊
A noble disciple who wants to be happy ought not pray for it, or hope for it, or pine for it. Instead, they should practice the way that leads to happiness. For by practicing that way they gain happiness as a god or a human being.
န ခေါ, ဂဟပတိ, အရဟတိ အရိယသာဝကော ယသကာမော ယသံ အာယာစိတုံ ဝါ အဘိနန္ဒိတုံ ဝါ ယသဿ ဝါပိ ဟေတု၊ ယသကာမေန, ဂဟပတိ, အရိယသာဝကေန ယသသံဝတ္တနိကာ ပဋိပဒါ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗာ၊ ယသသံဝတ္တနိကာ ဟိဿ ပဋိပဒါ ပဋိပန္နာ ယသပဋိလာဘာယ သံဝတ္တတိ၊ သော လာဘီ ဟောတိ ယသဿ ဒိဗ္ဗဿ ဝါ မာနုသဿ ဝါ၊
A noble disciple who wants to be famous ought not pray for it, or hope for it, or pine for it. Instead, they should practice the way that leads to fame. For by practicing that way they gain fame as a god or a human being.
န ခေါ, ဂဟပတိ, အရဟတိ အရိယသာဝကော သဂ္ဂကာမော သဂ္ဂံ အာယာစိတုံ ဝါ အဘိနန္ဒိတုံ ဝါ သဂ္ဂါနံ ဝါပိ ဟေတု၊ သဂ္ဂကာမေန, ဂဟပတိ, အရိယသာဝကေန သဂ္ဂသံဝတ္တနိကာ ပဋိပဒါ ပဋိပဇ္ဇိတဗ္ဗာ၊ သဂ္ဂသံဝတ္တနိကာ ဟိဿ ပဋိပဒါ ပဋိပန္နာ သဂ္ဂပဋိလာဘာယ သံဝတ္တတိ၊ သော လာဘီ ဟောတိ သဂ္ဂါနန္တိ၊
A noble disciple who wants to go to heaven ought not pray for it, or hope for it, or pine for it. Instead, they should practice the way that leads to heaven. For by practicing that way they gain heaven, they are one who gains the heavens.
အာယုံ ဝဏ္ဏံ ယသံ ကိတ္တိံ, သဂ္ဂံ ဥစ္စာကုလီနတံ; ရတိယော ပတ္ထယာနေန, ဥဠာရာ အပရာပရာ၊
For one who desires a continuous flow of exceptional delights—long life, beauty, fame and reputation, heaven, and birth in an eminent family—
အပ္ပမာဒံ ပသံသန္တိ, ပုညကိရိယာသု ပဏ္ဍိတာ; အပ္ပမတ္တော ဥဘော အတ္ထေ, အဓိဂဏှာတိ ပဏ္ဍိတော၊
the astute praise diligence in making merit. Being diligent, an astute person secures both benefits:
ဒိဋ္ဌေ ဓမ္မေ စ ယော အတ္ထော, ယော စတ္ထော သမ္ပရာယိကော; အတ္ထာဘိသမယာ ဓီရော, ပဏ္ဍိတောတိ ပဝုစ္စတီ”တိ၊
the benefit in this life, and in lives to come. A wise one, comprehending the meaning, is called ‘astute’.”
တတိယံ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
