Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၄၁၊၁၀

The Related Suttas Collection 41.10

၁၊ စိတ္တဝဂ္ဂ

1. With Citta

ဂိလာနဒဿနသုတ္တ

Seeing the Sick

တေန ခေါ ပန သမယေန စိတ္တော ဂဟပတိ အာဗာဓိကော ဟောတိ ဒုက္ခိတော ဗာဠှဂိလာနော၊

Now at that time the householder Citta was sick, suffering, gravely ill.

အထ ခေါ သမ္ဗဟုလာ အာရာမဒေဝတာ ဝနဒေဝတာ ရုက္ခဒေဝတာ ဩသဓိတိဏဝနပ္ပတီသု အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ သင်္ဂမ္မ သမာဂမ္မ စိတ္တံ ဂဟပတိံ ဧတဒဝေါစုံ: “ပဏိဓေဟိ, ဂဟပတိ, အနာဂတမဒ္ဓါနံ ရာဇာ အဿံ စက္ကဝတ္တီ”တိ၊

Then several deities of the parks, forests, trees, and those who haunt the herbs, grass, and big trees came together and said to Citta, “Householder, make a wish to become a wheel-turning monarch in the future!”

ဧဝံ ဝုတ္တေ, စိတ္တော ဂဟပတိ တာ အာရာမဒေဝတာ ဝနဒေဝတာ ရုက္ခဒေဝတာ ဩသဓိတိဏဝနပ္ပတီသု အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ ဧတဒဝေါစ: “တမ္ပိ အနိစ္စံ, တမ္ပိ အဒ္ဓုဝံ, တမ္ပိ ပဟာယ ဂမနီယန်”တိ၊

When they said this, Citta said to them, “That too is impermanent! That too will pass! That too will be left behind!”

ဧဝံ ဝုတ္တေ, စိတ္တဿ ဂဟပတိနော မိတ္တာမစ္စာ ဉာတိသာလောဟိတာ စိတ္တံ ဂဟပတိံ ဧတဒဝေါစုံ: “သတိံ, အယျပုတ္တ, ဥပဋ္ဌပေဟိ, မာ ဝိပ္ပလပီ”တိ၊

When he said this, his friends and colleagues, relatives and family members said, “Be mindful, master! Don’t babble.”

“ကိံ တာဟံ ဝဒါမိ ယံ မံ တုမှေ ဧဝံ ဝဒေထ: ‘သတိံ, အယျပုတ္တ, ဥပဋ္ဌပေဟိ, မာ ဝိပ္ပလပီ'”တိ?

“What have I said that makes you say that?”

“ဧဝံ ခေါ တွံ, အယျပုတ္တ, ဝဒေသိ: ‘တမ္ပိ အနိစ္စံ, တမ္ပိ အဒ္ဓုဝံ, တမ္ပိ ပဟာယ ဂမနီယန်'”တိ၊

“It’s because you said: ‘That too is impermanent! That too will pass! That too will be left behind!’”

“တထာ ဟိ ပန မံ အာရာမဒေဝတာ ဝနဒေဝတာ ရုက္ခဒေဝတာ ဩသဓိတိဏဝနပ္ပတီသု အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ ဧဝမာဟံသု: ‘ပဏိဓေဟိ, ဂဟပတိ, အနာဂတမဒ္ဓါနံ ရာဇာ အဿံ စက္ကဝတ္တီ'တိ၊ တာဟံ ဧဝံ ဝဒါမိ: ‘တမ္ပိ အနိစ္စံ …ပေ… တမ္ပိ ပဟာယ ဂမနီယန်'”တိ၊

“Oh, well, that’s because the deities of the parks, forests, trees, and those who haunt the herbs, grass, and big trees said to me: ‘Householder, make a wish to become a wheel-turning monarch in the future!’ So I said to them: ‘That too is impermanent! That too will pass! That too will be left behind!’”

“ကိံ ပန တာ, အယျပုတ္တ, အာရာမဒေဝတာ ဝနဒေဝတာ ရုက္ခဒေဝတာ ဩသဓိတိဏဝနပ္ပတီသု အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ အတ္ထဝသံ သမ္ပဿမာနာ ဧဝမာဟံသု: ‘ပဏိဓေဟိ, ဂဟပတိ, အနာဂတမဒ္ဓါနံ ရာဇာ အဿံ စက္ကဝတ္တီ'”တိ?

“But what reason do they see for saying that to you?”

“တာသံ ခေါ အာရာမဒေဝတာနံ ဝနဒေဝတာနံ ရုက္ခဒေဝတာနံ ဩသဓိတိဏဝနပ္ပတီသု အဓိဝတ္ထာနံ ဒေဝတာနံ ဧဝံ ဟောတိ: ‘အယံ ခေါ စိတ္တော ဂဟပတိ, သီလဝါ ကလျာဏဓမ္မော၊ သစေ ပဏိဒဟိဿတိ—အနာဂတမဒ္ဓါနံ ရာဇာ အဿံ စက္ကဝတ္တီ'တိ, ‘တဿ ခေါ အယံ ဣဇ္ဈိဿတိ, သီလဝတော စေတောပဏိဓိ ဝိသုဒ္ဓတ္တာ ဓမ္မိကော ဓမ္မိကံ ဖလံ အနုပဿတီ'တိ၊ ဣမံ ခေါ တာ အာရာမဒေဝတာ ဝနဒေဝတာ ရုက္ခဒေဝတာ ဩသဓိတိဏဝနပ္ပတီသု အဓိဝတ္ထာ ဒေဝတာ အတ္ထဝသံ သမ္ပဿမာနာ ဧဝမာဟံသု: ‘ပဏိဓေဟိ, ဂဟပတိ, အနာဂတမဒ္ဓါနံ ရာဇာ အဿံ စက္ကဝတ္တီ'တိ၊ တာဟံ ဧဝံ ဝဒါမိ: ‘တမ္ပိ အနိစ္စံ, တမ္ပိ အဒ္ဓုဝံ, တမ္ပိ ပဟာယ ဂမနီယန်'”တိ၊

“They think: ‘This householder Citta is ethical, of good character. If he makes a wish to become a wheel-turning monarch in the future, his heart’s wish will succeed because of the purity of his ethics. And then as a proper, principled king he will provide proper spirit-offerings.’ That’s the reason they see for saying to me: ‘Householder, make a wish to become a wheel-turning monarch in the future!’ So I said to them: ‘That too is impermanent! That too will pass! That too will be left behind!’”

“တေန ဟိ, အယျပုတ္တ, အမှေပိ ဩဝဒါဟီ”တိ၊

“Then, master, advise us!”

“တသ္မာ ဟိ ဝေါ ဧဝံ သိက္ခိတဗ္ဗံ—

“So you should train like this:

ဗုဒ္ဓေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတာ ဘဝိဿာမ: ‘ဣတိပိ သော ဘဂဝါ အရဟံ သမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓေါ ဝိဇ္ဇာစရဏသမ္ပန္နော သုဂတော လောကဝိဒူ အနုတ္တရော ပုရိသဒမ္မသာရထိ သတ္ထာ ဒေဝမနုဿာနံ ဗုဒ္ဓေါ ဘဂဝါ'တိ၊

We will have experiential confidence in the Buddha: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’

ဓမ္မေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတာ ဘဝိဿာမ: ‘သွာက္ခာတော ဘဂဝတာ ဓမ္မော သန္ဒိဋ္ဌိကော အကာလိကော ဧဟိပဿိကော ဩပနေယျိကော ပစ္စတ္တံ ဝေဒိတဗ္ဗော ဝိညူဟီ'တိ၊

We will have experiential confidence in the teaching: ‘The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.’

သင်္ဃေ အဝေစ္စပ္ပသာဒေန သမန္နာဂတာ ဘဝိဿာမ: ‘သုပ္ပဋိပန္နော ဘဂဝတော သာဝကသင်္ဃော, ဥဇုပ္ပဋိပန္နော ဘဂဝတော သာဝကသင်္ဃော, ဉာယပ္ပဋိပန္နော ဘဂဝတော သာဝကသင်္ဃော, သာမီစိပ္ပဋိပန္နော ဘဂဝတော သာဝကသင်္ဃော, ယဒိဒံ စတ္တာရိ ပုရိသယုဂါနိ အဋ္ဌ ပုရိသပုဂ္ဂလာ ဧသ ဘဂဝတော သာဝကသင်္ဃော အာဟုနေယျော ပါဟုနေယျော ဒက္ခိဏေယျော အဉ္ဇလိကရဏီယော အနုတ္တရံ ပုညက္ခေတ္တံ လောကဿာ'တိ၊

We will have experiential confidence in the Saṅgha: ‘The Saṅgha of the Buddha’s disciples is practicing the way that’s good, direct, systematic, and proper. It consists of the four pairs, the eight individuals. This is the Saṅgha of the Buddha’s disciples that is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.’

ယံ ခေါ ပန ကိဉ္စိ ကုလေ ဒေယျဓမ္မံ သဗ္ဗံ တံ အပ္ပဋိဝိဘတ္တံ ဘဝိဿတိ သီလဝန္တေဟိ ကလျာဏဓမ္မေဟီတိ ဧဝဉှိ ဝေါ သိက္ခိတဗ္ဗန်”တိ၊

And we will share without reservation all the gifts available to give in our family with those who are ethical and of good character.”

အထ ခေါ စိတ္တော ဂဟပတိ မိတ္တာမစ္စေ ဉာတိသာလောဟိတေ ဗုဒ္ဓေ စ ဓမ္မေ စ သင်္ဃေ စ စာဂေ စ သမာဒပေတွာ ကာလမကာသီတိ၊

Then, after Citta had encouraged his friends and colleagues, relatives and family members in the Buddha, the teaching, the Saṅgha, and generosity, he passed away.

ဒသမံ၊

စိတ္တဝဂ္ဂေါ ပဌမော၊

တဿုဒ္ဒါနံ

သံယောဇနံ ဒွေ ဣသိဒတ္တာ, မဟကော ကာမဘူပိ စ; ဂေါဒတ္တော စ နိဂဏ္ဌော စ, အစေလေန ဂိလာနဒဿနန္တိ၊

စိတ္တသံယုတ္တံ သမတ္တံ၊

The Related Suttas Collection on Citta the Householder are complete.





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact