| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ១៧។២៣
The Related Suttas Collection 17.23
៣។ តតិយវគ្គ
Chapter Three
ឯកបុត្តកសុត្ត
An Only Son
សាវត្ថិយំ វិហរតិ។
At Sāvatthī.
“ទារុណោ, ភិក្ខវេ, លាភសក្ការសិលោកោ …បេ…
“Possessions, honor, and popularity are brutal …
សទ្ធា, ភិក្ខវេ, ឧបាសិកា ឯកបុត្តកំ បិយំ មនាបំ ឯវំ សម្មា អាយាចមានា អាយាចេយ្យ: ‘តាទិសោ, តាត, ភវាហិ យាទិសោ ចិត្តោ ច គហបតិ ហត្ថកោ ច អាឡវកោៜតិ។
A faithful laywoman with a dear and beloved only son would rightly appeal to him, ‘My darling, please be like the householder Citta and Hatthaka of Ãḷavī.’
ឯសា, ភិក្ខវេ, តុលា ឯតំ បមាណំ មម សាវកានំ ឧបាសកានំ, យទិទំ ចិត្តោ ច គហបតិ ហត្ថកោ ច អាឡវកោ។
These are a standard and a measure for my male lay disciples, that is, the householder Citta and Hatthaka of Ãḷavī.
សចេ ខោ ត្វំ, តាត, អគារស្មា អនគារិយំ បព្ពជសិ; តាទិសោ, តាត, ភវាហិ យាទិសា សារិបុត្តមោគ្គល្លានាតិ។
‘But my darling, if you go forth from the lay life to homelessness, please be like Sāriputta and Moggallāna.’
ឯសា, ភិក្ខវេ, តុលា ឯតំ បមាណំ មម សាវកានំ ភិក្ខូនំ, យទិទំ សារិបុត្តមោគ្គលានា។
These are a standard and a measure for my monk disciples, that is, Sāriputta and Moggallāna.
មា ច ខោ ត្វំ, តាត, សេខំ អប្បត្តមានសំ លាភសក្ការសិលោកោ អនុបាបុណាតូតិ។
‘And my darling, may you not come into possessions, honor, and popularity while you’re still a trainee and haven’t achieved your heart’s desire.’
តញ្ចេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុំ សេខំ អប្បត្តមានសំ លាភសក្ការសិលោកោ អនុបាបុណាតិ, សោ តស្ស ហោតិ អន្តរាយាយ។
If a trainee who hasn’t achieved their heart’s desire comes into possessions, honor, and popularity it’s an obstacle for them.
ឯវំ ទារុណោ ខោ, ភិក្ខវេ, លាភសក្ការសិលោកោ …បេ… ឯវញ្ហិ វោ, ភិក្ខវេ, សិក្ខិតព្ពន៑”តិ។
So brutal are possessions, honor, and popularity. …”
តតិយំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
