Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ១៧។១៣–២០

The Related Suttas Collection 17.13–20

២។ ទុតិយវគ្គ

Chapter Two

សុវណ្ណនិក្ខសុត្តាទិអដ្ឋក

A Gold Coin, Etc.

សាវត្ថិយំ វិហរតិ។

At Sāvatthī.

“ឥធាហំ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចំ បុគ្គលំ ឯវំ ចេតសា ចេតោ បរិច្ច បជានាមិ: ‘ន ចាយមាយស្មា សុវណ្ណនិក្ខស្សាបិ ហេតុ …បេ…

“Bhikkhus, when I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This venerable would not tell a deliberate lie even for the sake of a gold coin.’ …”

សុវណ្ណនិក្ខសតស្សាបិ ហេតុ …

“‘… for the sake of a hundred gold coins.’ …”

សិង្គីនិក្ខស្សាបិ ហេតុ …

“‘… for the sake of a gold doubloon.’ …”

សិង្គីនិក្ខសតស្សាបិ ហេតុ …

“‘… for the sake of a hundred gold doubloons.’ …”

បថវិយាបិ ជាតរូបបរិបូរាយ ហេតុ …

“‘… for the sake of the whole earth full of gold.’ …”

អាមិសកិញ្ចិក្ខហេតុបិ …

“‘… for any kind of material reward.’ …”

ជីវិតហេតុបិ …

“‘… for the sake of life.’ …”

ជនបទកល្យាណិយាបិ ហេតុ សម្បជានមុសា ភាសេយ្យាៜតិ។ តមេនំ បស្សាមិ អបរេន សមយេន លាភសក្ការសិលោកេន អភិភូតំ បរិយាទិណ្ណចិត្តំ សម្បជានមុសា ភាសន្តំ។

“‘… for the sake of the finest lady in the land.’ But some time later I see them tell a deliberate lie because their mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity.

ឯវំ ទារុណោ ខោ, ភិក្ខវេ, លាភសក្ការសិលោកោ …បេ… ឯវញ្ហិ វោ, ភិក្ខវេ, សិក្ខិតព្ពន៑”តិ។

So brutal are possessions, honor, and popularity. …”

ទសមំ។

ទុតិយោ វគ្គោ។

តស្សុទ្ទានំ

ទ្វេ បាតិ ទ្វេ សុវណ្ណា ច, សិង្គីហិ អបរេ ទុវេ; បថវី កិញ្ចិក្ខជីវិតំ, ជនបទកល្យាណិយា ទសាតិ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact