| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ១៦។៧
The Related Suttas Collection 16.7
១។ កស្សបវគ្គ
1. Kassapa
ទុតិយឱវាទសុត្ត
Advice (2nd)
រាជគហេ វិហរតិ វេឡុវនេ។ អថ ខោ អាយស្មា មហាកស្សបោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ …បេ…
Near Rājagaha, in the Bamboo Grove. Then Venerable Mahākassapa went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side.
ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ អាយស្មន្តំ មហាកស្សបំ ភគវា ឯតទវោច: “ឱវទ, កស្សប, ភិក្ខូ; ករោហិ, កស្សប, ភិក្ខូនំ ធម្មិំ កថំ។ អហំ វា, កស្សប, ភិក្ខូ ឱវទេយ្យំ ត្វំ វា; អហំ វា ភិក្ខូនំ ធម្មិំ កថំ ករេយ្យំ ត្វំ វា”តិ។
The Buddha said to him, “Kassapa, advise the bhikkhus! Give them a Dhamma talk! Either you or I should advise the bhikkhus and give them a Dhamma talk.”
“ទុព្ពចា ខោ, ភន្តេ, ឯតរហិ ភិក្ខូ, ទោវចស្សករណេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតា អក្ខមា អប្បទក្ខិណគ្គាហិនោ អនុសាសនិំ។
“Sir, the bhikkhus these days are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. They’re impatient, and don’t take instruction respectfully.
យស្ស កស្សចិ, ភន្តេ, សទ្ធា នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ហិរី នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ឱត្តប្បំ នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, វីរិយំ នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, បញ្ញា នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, តស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, ហានិយេវ បាដិកង្ខា កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ វុទ្ធិ។
Sir, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.
សេយ្យថាបិ, ភន្តេ, កាឡបក្ខេ ចន្ទស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, ហាយតេវ វណ្ណេន, ហាយតិ មណ្ឌលេន, ហាយតិ អាភាយ, ហាយតិ អារោហបរិណាហេន។
It’s like the moon in the waning fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, light, and diameter and circumference only decline.
ឯវមេវ ខោ, ភន្តេ, យស្ស កស្សចិ សទ្ធា នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ …បេ… ហិរី នត្ថិ … ឱត្តប្បំ នត្ថិ … វីរិយំ នត្ថិ … បញ្ញា នត្ថិ … កុសលេសុ ធម្មេសុ តស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, ហានិយេវ បាដិកង្ខា កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ វុទ្ធិ។
In the same way, whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth, in skillful qualities, whether by day or by night.
‘អស្សទ្ធោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, បរិហានមេតំ; ‘អហិរិកោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, បរិហានមេតំ; ‘អនោត្តប្បី បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, បរិហានមេតំ; ‘កុសីតោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, បរិហានមេតំ; ‘ទុប្បញ្ញោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, បរិហានមេតំ; ‘កោធនោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, បរិហានមេតំ; ‘ឧបនាហី បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, បរិហានមេតំ; ‘ន សន្តិ ភិក្ខូ ឱវាទកាៜតិ, ភន្តេ, បរិហានមេតំ។
A faithless individual is in decline. An individual with no conscience is in decline. An imprudent individual is in decline. A lazy individual is in decline. A witless individual is in decline. An irritable individual is in decline. A hostile individual is in decline. When there are no bhikkhu advisers there is decline.
យស្ស កស្សចិ, ភន្តេ, សទ្ធា អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ហិរី អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ឱត្តប្បំ អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, វីរិយំ អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, បញ្ញា អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ, តស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, វុទ្ធិយេវ បាដិកង្ខា កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ បរិហានិ។
Sir, whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.
សេយ្យថាបិ, ភន្តេ, ជុណ្ហបក្ខេ ចន្ទស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, វឌ្ឍតេវ វណ្ណេន, វឌ្ឍតិ មណ្ឌលេន, វឌ្ឍតិ អាភាយ, វឌ្ឍតិ អារោហបរិណាហេន។
It’s like the moon in the waxing fortnight. Whether by day or by night, its beauty, roundness, light, and diameter and circumference only grow.
ឯវមេវ ខោ, ភន្តេ, យស្ស កស្សចិ សទ្ធា អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ … ហិរី អត្ថិ …បេ… ឱត្តប្បំ អត្ថិ … វីរិយំ អត្ថិ … បញ្ញា អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ តស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, វុទ្ធិយេវ បាដិកង្ខា កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ បរិហានិ។
In the same way, whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.
‘សទ្ធោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, អបរិហានមេតំ; ‘ហិរិមា បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, អបរិហានមេតំ; ‘ឱត្តប្បី បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, អបរិហានមេតំ; ‘អារទ្ធវីរិយោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, អបរិហានមេតំ; ‘បញ្ញវា បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, អបរិហានមេតំ; ‘អក្កោធនោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, អបរិហានមេតំ; ‘អនុបនាហី បុរិសបុគ្គលោៜតិ, ភន្តេ, អបរិហានមេតំ; ‘សន្តិ ភិក្ខូ ឱវាទកាៜតិ, ភន្តេ, អបរិហានមេតន៑”តិ។
A faithful individual doesn’t decline. An individual with a conscience doesn’t decline. A prudent individual doesn’t decline. An energetic individual doesn’t decline. A wise individual doesn’t decline. A loving individual doesn’t decline. A kind individual doesn’t decline. When there are bhikkhu advisers there is no decline.”
“សាធុ សាធុ, កស្សប។ យស្ស កស្សចិ, កស្សប, សទ្ធា នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ …បេ… ហិរី នត្ថិ … ឱត្តប្បំ នត្ថិ … វីរិយំ នត្ថិ … បញ្ញា នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ តស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, ហានិយេវ បាដិកង្ខា កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ វុទ្ធិ។
“Good, good, Kassapa! Whoever has no faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect decline, not growth …
សេយ្យថាបិ, កស្សប, កាឡបក្ខេ ចន្ទស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, ហាយតេវ វណ្ណេន …បេ… ហាយតិ អារោហបរិណាហេន។
ឯវមេវ ខោ, កស្សប, យស្ស កស្សចិ សទ្ធា នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ …បេ… ហិរី នត្ថិ … ឱត្តប្បំ នត្ថិ … វីរិយំ នត្ថិ … បញ្ញា នត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ តស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, ហានិយេវ បាដិកង្ខា កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ វុទ្ធិ។ ‘អស្សទ្ធោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, កស្សប, បរិហានមេតំ; អហិរិកោ …បេ… អនោត្តប្បី … កុសីតោ … ទុប្បញ្ញោ … កោធនោ … ‘ឧបនាហី បុរិសបុគ្គលោៜតិ, កស្សប, បរិហានមេតំ; ‘ន សន្តិ ភិក្ខូ ឱវាទកាៜតិ, កស្សប, បរិហានមេតំ។
When there are no bhikkhu advisers there is decline.
យស្ស កស្សចិ, កស្សប, សទ្ធា អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ …បេ… ហិរី អត្ថិ … ឱត្តប្បំ អត្ថិ … វីរិយំ អត្ថិ … បញ្ញា អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ តស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, វុទ្ធិយេវ បាដិកង្ខា កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ បរិហានិ។
Whoever has faith, conscience, prudence, energy, and wisdom when it comes to skillful qualities can expect growth, not decline …
សេយ្យថាបិ, កស្សប, ជុណ្ហបក្ខេ ចន្ទស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, វឌ្ឍតេវ វណ្ណេន, វឌ្ឍតិ មណ្ឌលេន, វឌ្ឍតិ អាភាយ, វឌ្ឍតិ អារោហបរិណាហេន។
ឯវមេវ ខោ, កស្សប, យស្ស កស្សចិ សទ្ធា អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ ហិរី អត្ថិ … ឱត្តប្បំ អត្ថិ … វីរិយំ អត្ថិ … បញ្ញា អត្ថិ កុសលេសុ ធម្មេសុ តស្ស យា រត្តិ វា ទិវសោ វា អាគច្ឆតិ, វុទ្ធិយេវ បាដិកង្ខា កុសលេសុ ធម្មេសុ, នោ បរិហានិ។
‘សទ្ធោ បុរិសបុគ្គលោៜតិ, កស្សប, អបរិហានមេតំ; ហិរិមា …បេ… ឱត្តប្បី … អារទ្ធវីរិយោ … បញ្ញវា … អក្កោធនោ … ‘អនុបនាហី បុរិសបុគ្គលោៜតិ, កស្សប, អបរិហានមេតំ; ‘សន្តិ ភិក្ខូ ឱវាទកាៜតិ, កស្សប, អបរិហានមេតន៑”តិ។
When there are bhikkhu advisers there is no decline.”
សត្តមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
