| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ១៦។២
The Related Suttas Collection 16.2
១។ កស្សបវគ្គ
1. Kassapa
អនោត្តប្បីសុត្ត
Imprudent
ឯវំ មេ សុតំ—ឯកំ សមយំ អាយស្មា ច មហាកស្សបោ អាយស្មា ច សារិបុត្តោ ពារាណសិយំ វិហរន្តិ ឥសិបតនេ មិគទាយេ។
So I have heard. At one time Venerable Mahākassapa and Venerable Sāriputta were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana.
អថ ខោ អាយស្មា សារិបុត្តោ សាយន្ហសមយំ បដិសល្លានា វុដ្ឋិតោ យេនាយស្មា មហាកស្សបោ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា អាយស្មតា មហាកស្សបេន សទ្ធិំ សម្មោទិ។ សម្មោទនីយំ កថំ សារណីយំ វីតិសារេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អាយស្មា សារិបុត្តោ អាយស្មន្តំ មហាកស្សបំ ឯតទវោច:
Then in the late afternoon, Venerable Sāriputta came out of retreat, went to Venerable Mahākassapa, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Mahākassapa:
“វុច្ចតិ ហិទំ, អាវុសោ កស្សប, អនាតាបី អនោត្តប្បី អភព្ពោ សម្ពោធាយ អភព្ពោ និព្ពានាយ អភព្ពោ អនុត្តរស្ស យោគក្ខេមស្ស អធិគមាយ; អាតាបី ច ខោ ឱត្តប្បី ភព្ពោ សម្ពោធាយ ភព្ពោ និព្ពានាយ ភព្ពោ អនុត្តរស្ស យោគក្ខេមស្ស អធិគមាយា”តិ។
“Friend Kassapa, it’s said that without being keen and prudent you can’t achieve awakening, Nibbana, and the supreme sanctuary from the yoke. But if you’re keen and prudent you can achieve awakening, Nibbana, and the supreme sanctuary from the yoke.
“កិត្តាវតា នុ ខោ, អាវុសោ, អនាតាបី ហោតិ អនោត្តប្បី អភព្ពោ សម្ពោធាយ អភព្ពោ និព្ពានាយ អភព្ពោ អនុត្តរស្ស យោគក្ខេមស្ស អធិគមាយ; កិត្តាវតា ច បនាវុសោ, អាតាបី ហោតិ ឱត្តប្បី ភព្ពោ សម្ពោធាយ ភព្ពោ និព្ពានាយ ភព្ពោ អនុត្តរស្ស យោគក្ខេមស្ស អធិគមាយា”តិ?
To what extent is this the case?”
“ឥធាវុសោ, ភិក្ខុ ‘អនុប្បន្នា មេ បាបកា អកុសលា ធម្មា ឧប្បជ្ជមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ន អាតប្បំ ករោតិ, ‘ឧប្បន្នា មេ បាបកា អកុសលា ធម្មា អប្បហីយមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ន អាតប្បំ ករោតិ, ‘អនុប្បន្នា មេ កុសលា ធម្មា នុប្បជ្ជមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ន អាតប្បំ ករោតិ, ‘ឧប្បន្នា មេ កុសលា ធម្មា និរុជ្ឈមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ន អាតប្បំ ករោតិ។ ឯវំ ខោ, អាវុសោ, អនាតាបី ហោតិ។
“Friend, take a bhikkhu who doesn’t foster keenness by thinking: ‘If unarisen unskillful qualities arise in me, they’ll lead to harm.’ ‘If I don’t give up arisen unskillful qualities, they’ll lead to harm.’ ‘If I don’t give rise to unarisen skillful qualities, they’ll lead to harm.’ ‘If arisen skillful qualities cease in me, they’ll lead to harm.’ That’s how you’re not keen.
កថញ្ចាវុសោ, អនោត្តប្បី ហោតិ? ឥធាវុសោ, ភិក្ខុ ‘អនុប្បន្នា មេ បាបកា អកុសលា ធម្មា ឧប្បជ្ជមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ន ឱត្តប្បតិ, ‘ឧប្បន្នា មេ បាបកា អកុសលា ធម្មា អប្បហីយមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ន ឱត្តប្បតិ, ‘អនុប្បន្នា មេ កុសលា ធម្មា នុប្បជ្ជមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ន ឱត្តប្បតិ, ‘ឧប្បន្នា មេ កុសលា ធម្មា និរុជ្ឈមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ន ឱត្តប្បតិ។ ឯវំ ខោ, អាវុសោ, អនោត្តប្បី ហោតិ។ ឯវំ ខោ, អាវុសោ, អនាតាបី អនោត្តប្បី អភព្ពោ សម្ពោធាយ អភព្ពោ និព្ពានាយ អភព្ពោ អនុត្តរស្ស យោគក្ខេមស្ស អធិគមាយ។
And how are you not prudent? Take a bhikkhu who doesn’t foster prudence by thinking: ‘If unarisen unskillful qualities arise in me, they’ll lead to harm.’ ‘If I don’t give up arisen unskillful qualities, they’ll lead to harm.’ ‘If I don’t give rise to unarisen skillful qualities, they’ll lead to harm.’ ‘If arisen skillful qualities cease in me, they’ll lead to harm.’ That’s how you’re not prudent. That’s how without being keen and prudent you can’t achieve awakening, Nibbana, and the supreme sanctuary from the yoke.
កថញ្ចាវុសោ, អាតាបី ហោតិ? ឥធាវុសោ, ភិក្ខុ ‘អនុប្បន្នា មេ បាបកា អកុសលា ធម្មា ឧប្បជ្ជមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ អាតប្បំ ករោតិ, ‘ឧប្បន្នា មេ បាបកា អកុសលា ធម្មា អប្បហីយមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ អាតប្បំ ករោតិ, អនុប្បន្នា មេ កុសលា ធម្មា …បេ… អាតប្បំ ករោតិ។ ឯវំ ខោ, អាវុសោ, អាតាបី ហោតិ។
And how are you keen? Take a bhikkhu who fosters keenness by thinking: ‘If unarisen unskillful qualities arise in me, they’ll lead to harm.’ ‘If I don’t give up arisen unskillful qualities, they’ll lead to harm.’ ‘If I don’t give rise to unarisen skillful qualities, they’ll lead to harm.’ ‘If arisen skillful qualities cease in me, they’ll lead to harm.’ That’s how you’re keen.
កថញ្ចាវុសោ, ឱត្តប្បី ហោតិ? ឥធាវុសោ, ភិក្ខុ ‘អនុប្បន្នា មេ បាបកា អកុសលា ធម្មា ឧប្បជ្ជមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ឱត្តប្បតិ, ‘ឧប្បន្នា មេ បាបកា អកុសលា ធម្មា អប្បហីយមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ឱត្តប្បតិ, ‘អនុប្បន្នា មេ កុសលា ធម្មា អនុប្បជ្ជមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ឱត្តប្បតិ, ‘ឧប្បន្នា មេ កុសលា ធម្មា និរុជ្ឈមានា អនត្ថាយ សំវត្តេយ្យុន៑ៜតិ ឱត្តប្បតិ។ ឯវំ ខោ, អាវុសោ, ឱត្តប្បី ហោតិ។ ឯវំ ខោ, អាវុសោ, អាតាបី ឱត្តប្បី ភព្ពោ សម្ពោធាយ ភព្ពោ និព្ពានាយ ភព្ពោ អនុត្តរស្ស យោគក្ខេមស្ស អធិគមាយា”តិ។
And how are you prudent? Take a bhikkhu who fosters prudence by thinking: ‘If unarisen unskillful qualities arise in me, they’ll lead to harm.’ ‘If I don’t give up arisen unskillful qualities, they’ll lead to harm.’ ‘If I don’t give rise to unarisen skillful qualities, they’ll lead to harm.’ ‘If arisen skillful qualities cease in me, they’ll lead to harm.’ That’s how you’re prudent. That’s how if you’re keen and prudent you can achieve awakening, Nibbana, and the supreme sanctuary from the yoke.”
ទុតិយំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
