Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៣៥។៧០

The Related Suttas Collection 35.70

៧។ មិគជាលវគ្គ

7. With Migajāla

ឧបវាណសន្ទិដ្ឋិកសុត្ត

Upavāna on What is Visible in This Very Life

អថ ខោ អាយស្មា ឧបវាណោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ …បេ… ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អាយស្មា ឧបវាណោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

Then Venerable Upavāna went up to the Buddha … and said to him:

“‘សន្ទិដ្ឋិកោ ធម្មោ, សន្ទិដ្ឋិកោ ធម្មោៜតិ, ភន្តេ, វុច្ចតិ។ កិត្តាវតា នុ ខោ, ភន្តេ, សន្ទិដ្ឋិកោ ធម្មោ ហោតិ, អកាលិកោ ឯហិបស្សិកោ ឱបនេយ្យិកោ បច្ចត្តំ វេទិតព្ពោ វិញ្ញូហី”តិ?

“Sir, they speak of ‘a teaching apparent in the present life’. In what way is the teaching apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves?”

“ឥធ បន, ឧបវាណ, ភិក្ខុ ចក្ខុនា រូបំ ទិស្វា រូបប្បដិសំវេទី ច ហោតិ រូបរាគប្បដិសំវេទី ច។ សន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ រូបេសុ រាគំ ‘អត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ រូបេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ យំ តំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ ចក្ខុនា រូបំ ទិស្វា រូបប្បដិសំវេទី ច ហោតិ រូបរាគប្បដិសំវេទី ច។ សន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ រូបេសុ រាគំ ‘អត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ រូបេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ ឯវម្បិ ខោ, ឧបវាណ, សន្ទិដ្ឋិកោ ធម្មោ ហោតិ អកាលិកោ ឯហិបស្សិកោ ឱបនេយ្យិកោ បច្ចត្តំ វេទិតព្ពោ វិញ្ញូហិ …បេ…។

“Upavāna, take a bhikkhu who sees a sight with their eyes. They feel deeply both the sight and the attachment to that sight. There is desire for sights in them, and they understand that. Since this is so, this is how the teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

បុន ចបរំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ ជិវ្ហាយ រសំ សាយិត្វា រសប្បដិសំវេទី ច ហោតិ រសរាគប្បដិសំវេទី ច។ សន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ រសេសុ រាគំ ‘អត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ រសេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ យំ តំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ ជិវ្ហាយ រសំ សាយិត្វា រសប្បដិសំវេទី ច ហោតិ រសរាគប្បដិសំវេទី ច។ សន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ រសេសុ រាគំ ‘អត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ រសេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ ឯវម្បិ ខោ, ឧបវាណ, សន្ទិដ្ឋិកោ ធម្មោ ហោតិ អកាលិកោ ឯហិបស្សិកោ ឱបនេយ្យិកោ បច្ចត្តំ វេទិតព្ពោ វិញ្ញូហិ …បេ…។

Next, take a bhikkhu who hears … smells … tastes … touches …

បុន ចបរំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ មនសា ធម្មំ វិញ្ញាយ ធម្មប្បដិសំវេទី ច ហោតិ ធម្មរាគប្បដិសំវេទី ច។ សន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ ធម្មេសុ រាគំ ‘អត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ ធម្មេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ យំ តំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ មនសា ធម្មំ វិញ្ញាយ ធម្មប្បដិសំវេទី ច ហោតិ ធម្មរាគប្បដិសំវេទី ច។ សន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ ធម្មេសុ រាគំ ‘អត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ ធម្មេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ ឯវម្បិ ខោ, ឧបវាណ, សន្ទិដ្ឋិកោ ធម្មោ ហោតិ …បេ… បច្ចត្តំ វេទិតព្ពោ វិញ្ញូហិ …បេ…។

Next, take a bhikkhu who knows the teaching and the rules of discipline with their mind. They feel deeply both the teaching and the attachment to that teaching. There is desire for thoughts in them, and they understand that. Since this is so, this is how the teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

ឥធ បន, ឧបវាណ, ភិក្ខុ ចក្ខុនា រូបំ ទិស្វា រូបប្បដិសំវេទី ច ហោតិ, នោ ច រូបរាគប្បដិសំវេទី។ អសន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ រូបេសុ រាគំ ‘នត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ រូបេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ យំ តំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ ចក្ខុនា រូបំ ទិស្វា រូបប្បដិសំវេទីហិ ខោ ហោតិ, នោ ច រូបរាគប្បដិសំវេទី។ អសន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ រូបេសុ រាគំ ‘នត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ រូបេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ ឯវម្បិ ខោ, ឧបវាណ, សន្ទិដ្ឋិកោ ធម្មោ ហោតិ, អកាលិកោ ឯហិបស្សិកោ ឱបនេយ្យិកោ បច្ចត្តំ វេទិតព្ពោ វិញ្ញូហិ …បេ…។

Take a bhikkhu who sees a sight with their eyes. They feel deeply the sight but without attachment to that sight. There is no desire for sights in them, and they understand that. Since this is so, this is how the teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.

បុន ចបរំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ ជិវ្ហាយ រសំ សាយិត្វា រសប្បដិសំវេទីហិ ខោ ហោតិ, នោ ច រសរាគប្បដិសំវេទី។ អសន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ រសេសុ រាគំ ‘នត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ រសេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ …បេ…។

Next, take a bhikkhu who hears … smells … tastes … touches …

បុន ចបរំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ មនសា ធម្មំ វិញ្ញាយ ធម្មប្បដិសំវេទីហិ ខោ ហោតិ, នោ ច ធម្មរាគប្បដិសំវេទី។ អសន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ ធម្មេសុ រាគំ ‘នត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ ធម្មេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ យំ តំ, ឧបវាណ, ភិក្ខុ មនសា ធម្មំ វិញ្ញាយ ធម្មប្បដិសំវេទីហិ ខោ ហោតិ, នោ ច ធម្មរាគប្បដិសំវេទី។ អសន្តញ្ច អជ្ឈត្តំ ធម្មេសុ រាគំ ‘នត្ថិ មេ អជ្ឈត្តំ ធម្មេសុ រាគោៜតិ បជានាតិ។ ឯវម្បិ ខោ, ឧបវាណ, សន្ទិដ្ឋិកោ ធម្មោ ហោតិ, អកាលិកោ ឯហិបស្សិកោ ឱបនេយ្យិកោ បច្ចត្តំ វេទិតព្ពោ វិញ្ញូហី”តិ។

Next, take a bhikkhu who knows the teaching and the rules of discipline with their mind. They feel deeply the teaching but without attachment to that teaching. There is no desire for thoughts in them, and they understand that. Since this is so, this is how the teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.”

អដ្ឋមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact