Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៣៥។៦៣

The Related Suttas Collection 35.63

៧។ មិគជាលវគ្គ

7. With Migajāla

បឋមមិគជាលសុត្ត

With Migajāla (1st)

សាវត្ថិនិទានំ។

At Sāvatthī.

អថ ខោ អាយស្មា មិគជាលោ យេន ភគវា …បេ… ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អាយស្មា មិគជាលោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

Then Venerable Migajāla went up to the Buddha … and said to him:

“‘ឯកវិហារី, ឯកវិហារីៜតិ, ភន្តេ, វុច្ចតិ។ កិត្តាវតា នុ ខោ, ភន្តេ, ឯកវិហារី ហោតិ, កិត្តាវតា ច បន សទុតិយវិហារី ហោតី”តិ?

“Sir, they speak of one who lives alone. How is one who lives alone defined? And how is living with a partner defined?”

“សន្តិ ខោ, មិគជាល, ចក្ខុវិញ្ញេយ្យា រូបា ឥដ្ឋា កន្តា មនាបា បិយរូបា កាមូបសំហិតា រជនីយា។ តញ្ចេ ភិក្ខុ អភិនន្ទតិ អភិវទតិ អជ្ឈោសាយ តិដ្ឋតិ។ តស្ស តំ អភិនន្ទតោ អភិវទតោ អជ្ឈោសាយ តិដ្ឋតោ ឧប្បជ្ជតិ នន្ទី។ នន្ទិយា សតិ សារាគោ ហោតិ; សារាគេ សតិ សំយោគោ ហោតិ។ នន្ទិសំយោជនសំយុត្តោ ខោ, មិគជាល, ភិក្ខុ សទុតិយវិហារីតិ វុច្ចតិ។

“Migajāla, there are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. If a bhikkhu approves, welcomes, and keeps clinging to them, this gives rise to relishing. When there’s relishing there’s lust. When there’s lust there is yoking. A bhikkhu who is fettered by relishing is said to live with a partner.

…បេ…

There are sounds … smells … tastes … touches …

សន្តិ ខោ, មិគជាល, ជិវ្ហាវិញ្ញេយ្យា រសា ឥដ្ឋា កន្តា មនាបា បិយរូបា កាមូបសំហិតា រជនីយា។ តញ្ចេ ភិក្ខុ អភិនន្ទតិ អភិវទតិ អជ្ឈោសាយ តិដ្ឋតិ។ តស្ស តំ អភិនន្ទតោ អភិវទតោ អជ្ឈោសាយ តិដ្ឋតោ ឧប្បជ្ជតិ នន្ទី។ នន្ទិយា សតិ សារាគោ ហោតិ; សារាគេ សតិ សំយោគោ ហោតិ។ នន្ទិសំយោជនសំយុត្តោ ខោ, មិគជាល, ភិក្ខុ សទុតិយវិហារីតិ វុច្ចតិ។

There are thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. If a bhikkhu approves, welcomes, and keeps clinging to them, this gives rise to relishing. When there’s relishing there’s lust. When there’s lust there is yoking. A bhikkhu who is fettered by relishing is said to live with a partner.

ឯវំវិហារី ច, មិគជាល, ភិក្ខុ កិញ្ចាបិ អរញ្ញវនបត្ថានិ បន្តានិ សេនាសនានិ បដិសេវតិ អប្បសទ្ទានិ អប្បនិគ្ឃោសានិ វិជនវាតានិ មនុស្សរាហស្សេយ្យកានិ បដិសល្លានសារុប្បានិ; អថ ខោ សទុតិយវិហារីតិ វុច្ចតិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តណ្ហា ហិស្ស ទុតិយា, សាស្ស អប្បហីនា។ តស្មា ‘សទុតិយវិហារីៜតិ វុច្ចតិ។

A bhikkhu who lives like this is said to live with a partner, even if they frequent remote lodgings in the wilderness and the forest that are quiet and still, far from the madding crowd, remote from human settlements, and fit for retreat. Why is that? For craving is their partner, and they haven’t given it up. That’s why they’re said to live with a partner.

សន្តិ ច ខោ, មិគជាល, ចក្ខុវិញ្ញេយ្យា រូបា ឥដ្ឋា កន្តា មនាបា បិយរូបា កាមូបសំហិតា រជនីយា។ តញ្ចេ ភិក្ខុ នាភិនន្ទតិ នាភិវទតិ នាជ្ឈោសាយ តិដ្ឋតិ។ តស្ស តំ អនភិនន្ទតោ អនភិវទតោ អនជ្ឈោសាយ តិដ្ឋតោ នន្ទី និរុជ្ឈតិ។ នន្ទិយា អសតិ សារាគោ ន ហោតិ; សារាគេ អសតិ សំយោគោ ន ហោតិ។ នន្ទិសំយោជនវិសំយុត្តោ ខោ, មិគជាល, ភិក្ខុ ឯកវិហារីតិ វុច្ចតិ …បេ…

There are sights known by the eye that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, relishing ceases. When there’s no relishing there’s no lust. When there’s no lust there’s no yoking. A bhikkhu who is not fettered by relishing is said to live alone.

សន្តិ ច ខោ, មិគជាល, ជិវ្ហាវិញ្ញេយ្យា រសា …បេ…

There are sounds … smells … tastes … touches …

សន្តិ ច ខោ, មិគជាល, មនោវិញ្ញេយ្យា ធម្មា ឥដ្ឋា កន្តា មនាបា បិយរូបា កាមូបសំហិតា រជនីយា។ តញ្ចេ ភិក្ខុ នាភិនន្ទតិ នាភិវទតិ នាជ្ឈោសាយ តិដ្ឋតិ។ តស្ស តំ អនភិនន្ទតោ អនភិវទតោ អនជ្ឈោសាយ តិដ្ឋតោ នន្ទី និរុជ្ឈតិ។ នន្ទិយា អសតិ សារាគោ ន ហោតិ; សារាគេ អសតិ សំយោគោ ន ហោតិ។

There are thoughts known by the mind that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. If a bhikkhu doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them, relishing ceases. When there’s no relishing there’s no lust. When there’s no lust there’s no yoking.

នន្ទិសំយោជនវិប្បយុត្តោ ខោ, មិគជាល, ភិក្ខុ ឯកវិហារីតិ វុច្ចតិ។ ឯវំវិហារី ច, មិគជាល, ភិក្ខុ កិញ្ចាបិ គាមន្តេ វិហរតិ អាកិណ្ណោ ភិក្ខូហិ ភិក្ខុនីហិ ឧបាសកេហិ ឧបាសិកាហិ រាជូហិ រាជមហាមត្តេហិ តិត្ថិយេហិ តិត្ថិយសាវកេហិ។ អថ ខោ ឯកវិហារីតិ វុច្ចតិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? តណ្ហា ហិស្ស ទុតិយា, សាស្ស បហីនា។ តស្មា ‘ឯកវិហារីៜតិ វុច្ចតី”តិ។

A bhikkhu who is not fettered by relishing is said to live alone. A bhikkhu who lives like this is said to live alone, even if they live within a village crowded by monks, nuns, laymen, and laywomen; by rulers and their ministers, and monastics of other religions and their disciples. Why is that? For craving is their partner, and they have given it up. That’s why they’re said to live alone.”

បឋមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact