| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ៣៥។៦៩
The Related Suttas Collection 35.69
៧។ មិគជាលវគ្គ
7. With Migajāla
ឧបសេនអាសីវិសសុត្ត
Upasena and the Viper
ឯកំ សមយំ អាយស្មា ច សារិបុត្តោ អាយស្មា ច ឧបសេនោ រាជគហេ វិហរន្តិ សីតវនេ សប្បសោណ្ឌិកបព្ភារេ។ តេន ខោ បន សមយេន អាយស្មតោ ឧបសេនស្ស កាយេ អាសីវិសោ បតិតោ ហោតិ។ អថ ខោ អាយស្មា ឧបសេនោ ភិក្ខូ អាមន្តេសិ: “ឯថ មេ, អាវុសោ, ឥមំ កាយំ មញ្ចកំ អារោបេត្វា ពហិទ្ធា នីហរថ។ បុរាយំ កាយោ ឥធេវ វិកិរតិ; សេយ្យថាបិ ភុសមុដ្ឋី”តិ។
At one time the venerables Sāriputta and Upasena were staying near Rājagaha in the Cool Grove, under the Snake’s Hood Grotto. Now at that time a viper fell on Upasena’s body, and he addressed the bhikkhus, “Come, friends, lift this body onto a cot and carry it outside before it’s scattered right here like a handful of chaff.”
ឯវំ វុត្តេ, អាយស្មា សារិបុត្តោ អាយស្មន្តំ ឧបសេនំ ឯតទវោច: “ន ខោ បន មយំ បស្សាម អាយស្មតោ ឧបសេនស្ស កាយស្ស វា អញ្ញថត្តំ ឥន្ទ្រិយានំ វា វិបរិណាមំ។ អថ ច បនាយស្មា ឧបសេនោ ឯវមាហ: ‘ឯថ មេ, អាវុសោ, ឥមំ កាយំ មញ្ចកំ អារោបេត្វា ពហិទ្ធា នីហរថ។ បុរាយំ កាយោ ឥធេវ វិកិរតិ; សេយ្យថាបិ ភុសមុដ្ឋីៜ”តិ។
When he said this, Sāriputta said to him, “But we don’t see any impairment in your body or deterioration of your faculties. Yet you say: ‘Come, friends, lift this body onto a cot and carry it outside before it’s scattered right here like a handful of chaff.’”
“យស្ស នូន, អាវុសោ សារិបុត្ត, ឯវមស្ស: ‘អហំ ចក្ខូតិ វា មម ចក្ខូតិ វា …បេ… អហំ ជិវ្ហាតិ វា មម ជិវ្ហាតិ វា … អហំ មនោតិ វា មម មនោៜតិ វា។ តស្ស, អាវុសោ សារិបុត្ត, សិយា កាយស្ស វា អញ្ញថត្តំ ឥន្ទ្រិយានំ វា វិបរិណាមោ។
“Friend Sāriputta, there may be an impairment in body or deterioration of faculties for someone who thinks: ‘I am the eye’ or ‘the eye is mine.’ Or ‘I am the ear … nose … tongue … body …’ Or ‘I am the mind’ or ‘the mind is mine.’
មយ្ហញ្ច ខោ, អាវុសោ សារិបុត្ត, ន ឯវំ ហោតិ: ‘អហំ ចក្ខូតិ វា មម ចក្ខូតិ វា …បេ… អហំ ជិវ្ហាតិ វា មម ជិវ្ហាតិ វា …បេ… អហំ មនោតិ វា មម មនោតិ វាៜ។ តស្ស មយ្ហញ្ច ខោ, អាវុសោ សារិបុត្ត, កិំ កាយស្ស វា អញ្ញថត្តំ ភវិស្សតិ, ឥន្ទ្រិយានំ វា វិបរិណាមោ”តិ។
But I don’t think like that. So why would there be an impairment in my body or deterioration of my faculties?”
តថា ហិ បនាយស្មតោ ឧបសេនស្ស ទីឃរត្តំ អហង្ការមមង្ការមានានុសយោ សុសមូហតោ។
“That must be because Venerable Upasena has long ago totally eradicated ego, possessiveness, and the underlying tendency to conceit.
តស្មា អាយស្មតោ ឧបសេនស្ស ន ឯវំ ហោតិ: “‘អហំ ចក្ខូតិ វា មម ចក្ខូតិ វា …បេ… អហំ ជិវ្ហាតិ វា មម ជិវ្ហាតិ វា …បេ… អហំ មនោតិ វា មម មនោៜតិ វា”តិ។
That’s why it doesn’t occur to you: ‘I am the eye’ or ‘the eye is mine.’ Or ‘I am the ear … nose … tongue … body …’ Or ‘I am the mind’ or ‘the mind is mine.’”
អថ ខោ តេ ភិក្ខូ អាយស្មតោ ឧបសេនស្ស កាយំ មញ្ចកំ អារោបេត្វា ពហិទ្ធា នីហរិំសុ។ អថ ខោ អាយស្មតោ ឧបសេនស្ស កាយោ តត្ថេវ វិកិរិ; សេយ្យថាបិ ភុសមុដ្ឋីតិ។
Then those bhikkhus lifted Upasena’s body onto a cot and carried it outside. And his body was scattered right there like a handful of chaff.
សត្តមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
