| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၄၊၃၉
Numbered Discourses 4.39
၄၊ စက္ကဝဂ္ဂ
4. Situations
ဥဇ္ဇယသုတ္တ
With Ujjaya
အထ ခေါ ဥဇ္ဇယော ဗြာဟ္မဏော ယေန ဘဂဝါ တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ ဘဂဝတာ သဒ္ဓိံ သမ္မောဒိ၊ သမ္မောဒနီယံ ကထံ သာရဏီယံ ဝီတိသာရေတွာ ဧကမန္တံ နိသီဒိ၊ ဧကမန္တံ နိသိန္နော ခေါ ဥဇ္ဇယော ဗြာဟ္မဏော ဘဂဝန္တံ ဧတဒဝေါစ:
Then Ujjaya the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“ဘဝမ္ပိ နော ဂေါတမော ယညံ ဝဏ္ဏေတီ”တိ?
“Does Master Gotama praise sacrifice?”
“န ခေါ အဟံ, ဗြာဟ္မဏ, သဗ္ဗံ ယညံ ဝဏ္ဏေမိ; န ပနာဟံ, ဗြာဟ္မဏ, သဗ္ဗံ ယညံ န ဝဏ္ဏေမိ၊ ယထာရူပေ ခေါ, ဗြာဟ္မဏ, ယညေ ဂါဝေါ ဟညန္တိ, အဇေဠကာ ဟညန္တိ, ကုက္ကုဋသူကရာ ဟညန္တိ, ဝိဝိဓာ ပါဏာ သင်္ဃာတံ အာပဇ္ဇန္တိ; ဧဝရူပံ ခေါ အဟံ, ဗြာဟ္မဏ, သာရမ္ဘံ ယညံ န ဝဏ္ဏေမိ၊ တံ ကိဿ ဟေတု? ဧဝရူပဉှိ, ဗြာဟ္မဏ, သာရမ္ဘံ ယညံ န ဥပသင်္ကမန္တိ အရဟန္တော ဝါ အရဟတ္တမဂ္ဂံ ဝါ သမာပန္နာ၊
“Brahmin, I don’t praise all sacrifices. Nor do I criticize all sacrifices. Take the kind of sacrifice where cattle, goats and sheep, chickens and pigs, and various kinds of creatures are slaughtered. I criticize that kind of violent sacrifice. Why is that? Because neither perfected ones nor those who are on the path to perfection will attend such a violent sacrifice.
ယထာရူပေ စ ခေါ, ဗြာဟ္မဏ, ယညေ နေဝ ဂါဝေါ ဟညန္တိ, န အဇေဠကာ ဟညန္တိ, န ကုက္ကုဋသူကရာ ဟညန္တိ, န ဝိဝိဓာ ပါဏာ သင်္ဃာတံ အာပဇ္ဇန္တိ; ဧဝရူပံ ခေါ အဟံ, ဗြာဟ္မဏ, နိရာရမ္ဘံ ယညံ ဝဏ္ဏေမိ, ယဒိဒံ နိစ္စဒါနံ အနုကုလယညံ၊ တံ ကိဿ ဟေတု? ဧဝရူပဉှိ, ဗြာဟ္မဏ, နိရာရမ္ဘံ ယညံ ဥပသင်္ကမန္တိ အရဟန္တော ဝါ အရဟတ္တမဂ္ဂံ ဝါ သမာပန္နာတိ၊
But take the kind of sacrifice where cattle, goats and sheep, chickens and pigs, and various kinds of creatures are not slaughtered. I praise that kind of non-violent sacrifice; for example, a regular gift as an ongoing family sacrifice. Why is that? Because perfected ones and those who are on the path to perfection will attend such a non-violent sacrifice.
အဿမေဓံ ပုရိသမေဓံ, သမ္မာပါသံ ဝါဇပေယျံ နိရဂ္ဂဠံ; မဟာယညာ မဟာရမ္ဘာ, န တေ ဟောန္တိ မဟပ္ဖလာ၊
Horse sacrifice, human sacrifice, the sacrifices of the ‘casting of the yoke-pin’, the ‘royal soma drinking’, and the ‘unbarred’—these huge violent sacrifices yield no great fruit.
အဇေဠကာ စ ဂါဝေါ စ, ဝိဝိဓာ ယတ္ထ ဟညရေ; န တံ သမ္မဂ္ဂတာ ယညံ, ဥပယန္တိ မဟေသိနော၊
The great sages of good conduct don’t attend sacrifices where goats, sheep, and cattle, and various creatures are killed.
ယေ စ ယညာ နိရာရမ္ဘာ, ယဇန္တိ အနုကုလံ သဒါ; အဇေဠကာ စ ဂါဝေါ စ, ဝိဝိဓာ နေတ္ထ ဟညရေ; တဉ္စ သမ္မဂ္ဂတာ ယညံ, ဥပယန္တိ မဟေသိနော၊
But the great sages of good conduct do attend non-violent sacrifices of regular family tradition, where goats, sheep, and cattle, and various creatures aren’t killed.
ဧတံ ယဇေထ မေဓာဝီ, ဧသော ယညော မဟပ္ဖလော; ဧတံ ဟိ ယဇမာနဿ, သေယျော ဟောတိ န ပါပိယော; ယညော စ ဝိပုလော ဟောတိ, ပသီဒန္တိ စ ဒေဝတာ”တိ၊
An intelligent person should sacrifice like this, for this sacrifice is very fruitful. For a sponsor of sacrifices like this, things get better, not worse. Such a sacrifice is truly abundant, and even the deities are pleased.”
နဝမံ၊
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
