Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၂၂၊၁၂၃

The Related Suttas Collection 22.123

၁၂၊ ဓမ္မကထိကဝဂ္ဂ

12. A Dhamma speaker

သုတဝန္တသုတ္တ

Learned

ဧကံ သမယံ အာယသ္မာ စ သာရိပုတ္တော အာယသ္မာ စ မဟာကောဋ္ဌိကော ဗာရာဏသိယံ ဝိဟရန္တိ ဣသိပတနေ မိဂဒါယေ၊ အထ ခေါ အာယသ္မာ မဟာကောဋ္ဌိကော သာယနှသမယံ ပဋိသလ္လာနာ ဝုဋ္ဌိတော ယေနာယသ္မာ သာရိပုတ္တော တေနုပသင်္ကမိ; ဥပသင်္ကမိတွာ …ပေ… ဧတဒဝေါစ:

At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. Then in the late afternoon, Venerable Mahākoṭṭhita came out of retreat, went to Venerable Sāriputta, bowed, sat down to one side, and said:

“သုတဝတာဝုသော သာရိပုတ္တ, ဘိက္ခုနာ ကတမေ ဓမ္မာ ယောနိသော မနသိ ကာတဗ္ဗာ”တိ?

“Friend Sāriputta, what things should a learned bhikkhu rationally apply the mind to?”

“သုတဝတာဝုသော ကောဋ္ဌိက, ဘိက္ခုနာ ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓာ အနိစ္စတော …ပေ… အနတ္တတော ယောနိသော မနသိ ကာတဗ္ဗာ၊ ကတမေ ပဉ္စ? သေယျထိဒံ—ရူပုပါဒါနက္ခန္ဓော …ပေ… ဝိညာဏုပါဒါနက္ခန္ဓော၊ သုတဝတာဝုသော ကောဋ္ဌိက, ဘိက္ခုနာ ဣမေ ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓာ အနိစ္စတော …ပေ… အနတ္တတော ယောနိသော မနသိ ကာတဗ္ဗာ၊ ဌာနံ ခေါ ပနေတံ, အာဝုသော, ဝိဇ္ဇတိ—ယံ သုတဝါ ဘိက္ခု ဣမေ ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓေ အနိစ္စတော …ပေ… အနတ္တတော ယောနိသော မနသိ ကရောန္တော သောတာပတ္တိဖလံ သစ္ဆိကရေယျာ”တိ၊

“A learned bhikkhu should rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self. What five? That is, the grasping aggregates of form, feeling, perception, functioning patterns, and consciousness. A learned bhikkhu should rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self. It’s possible that a learned bhikkhu who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of stream-entry.”

“သောတာပန္နေန ပနာဝုသော သာရိပုတ္တ, ဘိက္ခုနာ ကတမေ ဓမ္မာ ယောနိသော မနသိ ကာတဗ္ဗာ”တိ?

“But Friend Sāriputta, what things should a bhikkhu stream-enterer rationally apply the mind to?”

“သောတာပန္နေနပိ ခေါ အာဝုသော ကောဋ္ဌိက, ဘိက္ခုနာ ဣမေ ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓာ အနိစ္စတော …ပေ… အနတ္တတော ယောနိသော မနသိ ကာတဗ္ဗာ၊ ဌာနံ ခေါ ပနေတံ, အာဝုသော, ဝိဇ္ဇတိ—ယံ သောတာပန္နော ဘိက္ခု ဣမေ ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓေ အနိစ္စတော …ပေ… အနတ္တတော ယောနိသော မနသိ ကရောန္တော သကဒါဂါမိဖလံ …ပေ… အနာဂါမိဖလံ …ပေ… အရဟတ္တဖလံ သစ္ဆိကရေယျာ”တိ၊

“A bhikkhu stream-enterer should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self. It’s possible that a bhikkhu stream-enterer who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of once-return.” … “It’s possible that a bhikkhu once-returner who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of non-return.” … “It’s possible that a bhikkhu non-returner who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of perfection.”

“အရဟတာ ပနာဝုသော သာရိပုတ္တ, ကတမေ ဓမ္မာ ယောနိသော မနသိ ကာတဗ္ဗာ”တိ?

“But Friend Sāriputta, what things should a perfected one rationally apply the mind to?”

“အရဟတာပိ ခွါဝုသော ကောဋ္ဌိက, ဣမေ ပဉ္စုပါဒါနက္ခန္ဓာ အနိစ္စတော ဒုက္ခတော ရောဂတော ဂဏ္ဍတော သလ္လတော အဃတော အာဗာဓတော ပရတော ပလောကတော သုညတော အနတ္တတော ယောနိသော မနသိ ကာတဗ္ဗာ၊ နတ္ထိ, ခွါဝုသော, အရဟတော ဥတ္တရိ ကရဏီယံ, ကတဿ ဝါ ပတိစယော; အပိ စ ခေါ ဣမေ ဓမ္မာ ဘာဝိတာ ဗဟုလီကတာ ဒိဋ္ဌဓမ္မသုခဝိဟာရာယ စေဝ သံဝတ္တန္တိ သတိသမ္ပဇညာယ စာ”တိ၊

“Friend Koṭṭhita, a perfected one should rationally apply the mind to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. A perfected one has nothing more to do, and nothing that needs improvement. Still, these things, when developed and cultivated, lead to pleasant meditation in the present life, and also to mindfulness and focused awareness.”

ဧကာဒသမံ၊





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact