Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ២២។១២២

The Related Suttas Collection 22.122

១២។ ធម្មកថិកវគ្គ

12. A Dhamma speaker

សីលវន្តសុត្ត

An Ethical Bhikkhu

ឯកំ សមយំ អាយស្មា ច សារិបុត្តោ អាយស្មា ច មហាកោដ្ឋិកោ ពារាណសិយំ វិហរន្តិ ឥសិបតនេ មិគទាយេ។ អថ ខោ អាយស្មា មហាកោដ្ឋិកោ សាយន្ហសមយំ បដិសល្លានា វុដ្ឋិតោ យេនាយស្មា សារិបុត្តោ តេនុបសង្កមិ …បេ… ឯតទវោច:

At one time Venerable Sāriputta and Venerable Mahākoṭṭhita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. Then in the late afternoon, Venerable Mahākoṭṭhita came out of retreat, went to Venerable Sāriputta, and said:

“សីលវតាវុសោ, សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា កតមេ ធម្មា យោនិសោ មនសិកាតព្ពា”តិ?

“Friend Sāriputta, what things should an ethical bhikkhu rationally apply the mind to?”

“សីលវតាវុសោ, កោដ្ឋិក, ភិក្ខុនា បញ្ចុបាទានក្ខន្ធា អនិច្ចតោ ទុក្ខតោ រោគតោ គណ្ឌតោ សល្លតោ អឃតោ អាពាធតោ បរតោ បលោកតោ សុញ្ញតោ អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា។ កតមេ បញ្ច? សេយ្យថិទំ—រូបុបាទានក្ខន្ធោ, វេទនុបាទានក្ខន្ធោ, សញ្ញុបាទានក្ខន្ធោ, សង្ខារុបាទានក្ខន្ធោ, វិញ្ញាណុបាទានក្ខន្ធោ។ សីលវតាវុសោ, កោដ្ឋិក, ភិក្ខុនា ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធា អនិច្ចតោ ទុក្ខតោ រោគតោ គណ្ឌតោ សល្លតោ អឃតោ អាពាធតោ បរតោ បលោកតោ សុញ្ញតោ អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា។ ឋានំ ខោ បនេតំ, អាវុសោ, វិជ្ជតិ យំ សីលវា ភិក្ខុ ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធេ អនិច្ចតោ …បេ… អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ ករោន្តោ សោតាបត្តិផលំ សច្ឆិករេយ្យា”តិ។

“Friend Koṭṭhita, an ethical bhikkhu should rationally apply the mind to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. What five? That is, the grasping aggregates of form, feeling, perception, functioning patterns, and consciousness. An ethical bhikkhu should rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. It’s possible that an ethical bhikkhu who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of stream-entry.”

“សោតាបន្នេន បនាវុសោ សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា កតមេ ធម្មា យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា”តិ?

“But Friend Sāriputta, what things should a bhikkhu stream-enterer rationally apply the mind to?”

“សោតាបន្នេនបិ ខោ, អាវុសោ កោដ្ឋិក, ភិក្ខុនា ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធា អនិច្ចតោ …បេ… អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា។ ឋានំ ខោ បនេតំ, អាវុសោ, វិជ្ជតិ យំ សោតាបន្នោ ភិក្ខុ ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធេ អនិច្ចតោ …បេ… អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ ករោន្តោ សកទាគាមិផលំ សច្ឆិករេយ្យា”តិ។

“A bhikkhu stream-enterer should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self. It’s possible that a bhikkhu stream-enterer who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of once-return.”

“សកទាគាមិនា បនាវុសោ សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា កតមេ ធម្មា យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា”តិ?

“But Friend Sāriputta, what things should a bhikkhu once-returner rationally apply the mind to?”

“សកទាគាមិនាបិ ខោ, អាវុសោ កោដ្ឋិក, ភិក្ខុនា ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធា អនិច្ចតោ …បេ… អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា។ ឋានំ ខោ បនេតំ, អាវុសោ, វិជ្ជតិ យំ សកទាគាមី ភិក្ខុ ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធេ អនិច្ចតោ …បេ… អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ ករោន្តោ អនាគាមិផលំ សច្ឆិករេយ្យា”តិ។

“A bhikkhu once-returner should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self. It’s possible that a bhikkhu once-returner who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of non-return.”

“អនាគាមិនា បនាវុសោ សារិបុត្ត, ភិក្ខុនា កតមេ ធម្មា យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា”តិ?

“But Friend Sāriputta, what things should a bhikkhu non-returner rationally apply the mind to?”

“អនាគាមិនាបិ ខោ, អាវុសោ កោដ្ឋិក, ភិក្ខុនា ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធា អនិច្ចតោ …បេ… អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា។ ឋានំ ខោ បនេតំ, អាវុសោ, វិជ្ជតិ យំ អនាគាមី ភិក្ខុ ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធេ អនិច្ចតោ …បេ… អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ ករោន្តោ អរហត្តំ សច្ឆិករេយ្យា”តិ។

“A bhikkhu non-returner should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent … as not-self. It’s possible that a bhikkhu non-returner who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize perfection.”

“អរហតា បនាវុសោ សារិបុត្ត, កតមេ ធម្មា យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា”តិ?

“But Friend Sāriputta, what things should a perfected one rationally apply the mind to?”

“អរហតាបិ ខោ, អាវុសោ កោដ្ឋិក, ឥមេ បញ្ចុបាទានក្ខន្ធេ អនិច្ចតោ ទុក្ខតោ រោគតោ គណ្ឌតោ សល្លតោ អឃតោ អាពាធតោ បរតោ បលោកតោ សុញ្ញតោ អនត្តតោ យោនិសោ មនសិ កាតព្ពា។ នត្ថិ, ខ្វាវុសោ, អរហតោ ឧត្តរិ ករណីយំ កតស្ស វា បតិចយោ; អបិ ច ឥមេ ធម្មា ភាវិតា ពហុលីកតា ទិដ្ឋធម្មសុខវិហារាយ ចេវ សំវត្តន្តិ សតិសម្បជញ្ញាយ ចា”តិ។

“Friend Koṭṭhita, a perfected one should also rationally apply the mind to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. A perfected one has nothing more to do, and nothing that needs improvement. Still, these things, when developed and cultivated, lead to pleasant meditation in the present life, and also to mindfulness and focused awareness.”

ទសមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact