Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

องฺคุตฺตร นิกาย ๕ฯ๓๔

Numbered Discourses 5.34

๔ฯ สุมนวคฺค

4. With Sumanā

สีหเสนาปติสุตฺต

With General Sīha

เอกํ สมยํ ภควา เวสาลิยํ วิหรติ มหาวเน กูฏาคารสาลายํฯ

At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

อถ โข สีโห เสนาปติ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข สีโห เสนาปติ ภควนฺตํ เอตทโวจ: “สกฺกา นุ โข, ภนฺเต, ภควา สนฺทิฏฺฐิกํ ทานผลํ ปญฺญาเปตุนฺ”ติ?

Then General Sīha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and asked him, “Sir, can you point out a fruit of giving that’s apparent in the present life?”

“สกฺกา, สีหา”ติ ภควา อโวจ:

“I can, Sīha,” said the Buddha.

“ทายโก, สีห, ทานปติ พหุโน ชนสฺส ปิโย โหติ มนาโปฯ ยมฺปิ, สีห, ทายโก ทานปติ พหุโน ชนสฺส ปิโย โหติ มนาโป, อิทมฺปิ สนฺทิฏฺฐิกํ ทานผลํฯ

“A giver, a donor is dear and beloved to many people. This is a fruit of giving that’s apparent in the present life.

ปุน จปรํ, สีห, ทายกํ ทานปตึ สนฺโต สปฺปุริสา ภชนฺติฯ ยมฺปิ, สีห, ทายกํ ทานปตึ สนฺโต สปฺปุริสา ภชนฺติ, อิทมฺปิ สนฺทิฏฺฐิกํ ทานผลํฯ

Furthermore, good people associate with a giver. This is another fruit of giving that’s apparent in the present life.

ปุน จปรํ, สีห, ทายกสฺส ทานปติโน กลฺยาโณ กิตฺติสทฺโท อพฺภุคฺคจฺฉติฯ ยมฺปิ, สีห, ทายกสฺส ทานปติโน กลฺยาโณ กิตฺติสทฺโท อพฺภุคฺคจฺฉติ, อิทมฺปิ สนฺทิฏฺฐิกํ ทานผลํฯ

Furthermore, a giver gains a good reputation. This is another fruit of giving that’s apparent in the present life.

ปุน จปรํ, สีห, ทายโก ทานปติ ยํ ยเทว ปริสํ อุปสงฺกมติ—ยทิ ขตฺติยปริสํ ยทิ พฺราหฺมณปริสํ ยทิ คหปติปริสํ ยทิ สมณปริสํ—วิสารโท อุปสงฺกมติ อมงฺกุภูโตฯ ยมฺปิ, สีห, ทายโก ทานปติ ยํ ยเทว ปริสํ อุปสงฺกมติ—ยทิ ขตฺติยปริสํ ยทิ พฺราหฺมณปริสํ ยทิ คหปติปริสํ ยทิ สมณปริสํ—วิสารโท อุปสงฺกมติ อมงฺกุภูโต, อิทมฺปิ สนฺทิฏฺฐิกํ ทานผลํฯ

Furthermore, a giver enters any kind of assembly bold and assured, whether it’s an assembly of khattiya class persons, brahmins, householders, or ascetics. This is another fruit of giving that’s apparent in the present life.

ปุน จปรํ, สีห, ทายโก ทานปติ กายสฺส เภทา ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชติฯ ยมฺปิ, สีห, ทายโก ทานปติ กายสฺส เภทา ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชติ, อิทํ สมฺปรายิกํ ทานผลนฺ”ติฯ

Furthermore, when a giver’s body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm. This is a fruit of giving to do with lives to come.”

เอวํ วุตฺเต, สีโห เสนาปติ ภควนฺตํ เอตทโวจ: “ยานิมานิ, ภนฺเต, ภควตา จตฺตาริ สนฺทิฏฺฐิกานิ ทานผลานิ อกฺขาตานิ, นาหํ เอตฺถ ภควโต สทฺธาย คจฺฉามิ; อหํ เปตานิ ชานามิฯ อหํ, ภนฺเต, ทายโก ทานปติ พหุโน ชนสฺส ปิโย มนาโปฯ อหํ, ภนฺเต, ทายโก ทานปติ; มํ สนฺโต สปฺปุริสา ภชนฺติฯ อหํ, ภนฺเต, ทายโก ทานปติ; มยฺหํ กลฺยาโณ กิตฺติสทฺโท อพฺภุคฺคโต: ‘สีโห เสนาปติ ทายโก การโก สงฺฆุปฏฺฐาโก'ติฯ อหํ, ภนฺเต, ทายโก ทานปติ ยํ ยเทว ปริสํ อุปสงฺกมามิ—ยทิ ขตฺติยปริสํ ยทิ พฺราหฺมณปริสํ ยทิ คหปติปริสํ ยทิ สมณปริสํ—วิสารโท อุปสงฺกมามิ อมงฺกุภูโตฯ ยานิมานิ, ภนฺเต, ภควตา จตฺตาริ สนฺทิฏฺฐิกานิ ทานผลานิ อกฺขาตานิ, นาหํ เอตฺถ ภควโต สทฺธาย คจฺฉามิ; อหํ เปตานิ ชานามิฯ ยญฺจ โข มํ, ภนฺเต, ภควา เอวมาห: ‘ทายโก, สีห, ทานปติ กายสฺส เภทา ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชตี'ติ, เอตาหํ น ชานามิ; เอตฺถ จ ปนาหํ ภควโต สทฺธาย คจฺฉามี”ติฯ

When he said this, General Sīha said to the Buddha, “When it comes to those four fruits of giving that are apparent in the present life, I don’t have to rely on faith in the Buddha, for I know them too. I’m a giver, a donor, and am dear and beloved to many people. I’m a giver, and good people associate with me. I’m a giver, and I have this good reputation: ‘General Sīha gives, serves, and attends on the Saṅgha.’ I’m a giver, and I enter any kind of assembly bold and assured, whether it’s an assembly of khattiya class persons, brahmins, householders, or ascetics. When it comes to these four fruits of giving that are apparent in the present life, I don’t have to rely on faith in the Buddha, for I know them too. But when the Buddha says: ‘When a giver’s body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ I don’t know this, so I have to rely on faith in the Buddha.”

“เอวเมตํ, สีห, เอวเมตํ, สีหฯ ทายโก ทานปติ กายสฺส เภทา ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชตีติฯ

“That’s so true, Sīha! That’s so true! When a giver’s body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.

ททํ ปิโย โหติ ภชนฺติ นํ พหู, กิตฺติญฺจ ปปฺโปติ ยโส จ วฑฺฒติ; อมงฺกุภูโต ปริสํ วิคาหติ, วิสารโท โหติ นโร อมจฺฉรีฯ

Giving, you’re loved and befriended by many people. You get a good reputation, and your fame grows. A generous man enters an assembly bold and assured.

ตสฺมา หิ ทานานิ ททนฺติ ปณฺฑิตา, วิเนยฺย มจฺเฉรมลํ สุเขสิโน; เต ทีฆรตฺตํ ติทิเว ปติฏฺฐิตา, เทวานํ สหพฺยคตา รมนฺติ เตฯ

So an astute person, seeking happiness, would give gifts, having driven out the stain of stinginess. They live long in the heaven of the Three and Thirty, enjoying the company of the gods.

กตาวกาสา กตกุสลา อิโต จุตา, สยํปภา อนุวิจรนฺติ นนฺทนํ; เต ตตฺถ นนฺทนฺติ รมนฺติ โมทเร, สมปฺปิตา กามคุเณหิ ปญฺจหิ; กตฺวาน วากฺยํ อสิตสฺส ตาทิโน, รมนฺติ สคฺเค สุคตสฺส สาวกา”ติฯ

Having taken the opportunity to do good, when they pass from here they wander radiant in the Garden of Delight. There they delight, rejoice, and enjoy themselves, provided with the five kinds of sensual stimulation. Having practiced the word of the unattached, the poised, disciples of the Holy One rejoice in heaven.”

จตุตฺถํฯ





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact