Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

အင်္ဂုတ္တရ နိကာယ ၁၀၊၂၁၆

Numbered Discourses 10.216

၂၁၊ ကရဇကာယဝဂ္ဂ

21. The Body Born of Deeds

သံသပ္ပနီယသုတ္တ

Creepy Creatures

“သံသပ္ပနီယပရိယာယံ ဝေါ, ဘိက္ခဝေ, ဓမ္မပရိယာယံ ဒေသေဿာမိ၊ တံ သုဏာထ, သာဓုကံ မနသိ ကရောထ, ဘာသိဿာမီ”တိ၊

“Bhikkhus, I will teach you an exposition of the teaching on creepy creatures. Listen and apply your mind well, I will speak.”

“ဧဝံ, ဘန္တေ”တိ ခေါ တေ ဘိက္ခူ ဘဂဝတော ပစ္စဿောသုံ၊ ဘဂဝါ ဧတဒဝေါစ:

“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

“ကတမော စ, ဘိက္ခဝေ, သံသပ္ပနီယပရိယာယော ဓမ္မပရိယာယော? ကမ္မဿကာ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ ကမ္မဒါယာဒါ ကမ္မယောနီ ကမ္မဗန္ဓူ ကမ္မပဋိသရဏာ, ယံ ကမ္မံ ကရောန္တိ—ကလျာဏံ ဝါ ပါပကံ ဝါ—တဿ ဒါယာဒါ ဘဝန္တိ၊

“What is the exposition of the teaching on creepy creatures? Sentient beings are the owners of their deeds and heir to their deeds. Deeds are their womb, their relative, and their refuge. They shall be the heir of whatever deeds they do, whether good or bad.

ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော ပါဏာတိပါတီ ဟောတိ လုဒ္ဒေါ လောဟိတပါဏိ ဟတပဟတေ နိဝိဋ္ဌော, အဒယာပန္နော သဗ္ဗပါဏဘူတေသု၊ သော သံသပ္ပတိ ကာယေန, သံသပ္ပတိ ဝါစာယ, သံသပ္ပတိ မနသာ၊ တဿ ဇိမှံ ကာယကမ္မံ ဟောတိ, ဇိမှံ ဝစီကမ္မံ, ဇိမှံ မနောကမ္မံ, ဇိမှာ ဂတိ, ဇိမှုပပတ္တိ၊

Take a certain person who kills living creatures. They’re violent, bloody-handed, a hardened killer, merciless to living beings. They’re creepy in body, speech, and mind. Doing crooked deeds by way of body, speech, and mind, their destiny and rebirth are crooked.

ဇိမှဂတိကဿ ခေါ ပနာဟံ, ဘိက္ခဝေ, ဇိမှုပပတ္တိကဿ ဒွိန္နံ ဂတီနံ အညတရံ ဂတိံ ဝဒါမိ—ယေ ဝါ ဧကန္တဒုက္ခာ နိရယာ ယာ ဝါ သံသပ္ပဇာတိကာ တိရစ္ဆာနယောနိ၊ ကတမာ စ သာ, ဘိက္ခဝေ, သံသပ္ပဇာတိကာ တိရစ္ဆာနယောနိ? အဟိ ဝိစ္ဆိကာ သတပဒီ နကုလာ ဗိဠာရာ မူသိကာ ဥလူကာ, ယေ ဝါ ပနညေပိ ကေစိ တိရစ္ဆာနယောနိကာ သတ္တာ မနုဿေ ဒိသွာ သံသပ္ပန္တိ၊ ဣတိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘူတာ ဘူတဿ ဥပပတ္တိ ဟောတိ၊ ယံ ကရောတိ တေန ဥပပဇ္ဇတိ၊ ဥပပန္နမေနံ ဖဿာ ဖုသန္တိ၊ ဧဝမဟံ, ဘိက္ခဝေ, ‘ကမ္မဒါယာဒါ သတ္တာ'တိ ဝဒါမိ၊

Someone whose destiny and rebirth is crooked is reborn in one of two places, I say: in an exclusively painful hell, or among the species of creepy animals. And what are the species of creepy animals? Snakes, scorpions, centipedes, mongooses, cats, mice, owls, or whatever other species of animal that creep away when they see humans. This is how a being is born from a being. For your deeds determine your rebirth, and when you’re reborn contacts strike you. This is why I say that sentient beings are heirs to their deeds.

ဣဓ ပန, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော အဒိန္နာဒါယီ ဟောတိ …ပေ… ကာမေသုမိစ္ဆာစာရီ ဟောတိ … မုသာဝါဒီ ဟောတိ … ပိသုဏဝါစော ဟောတိ … ဖရုသဝါစော ဟောတိ … သမ္ဖပ္ပလာပီ ဟောတိ … အဘိဇ္ဈာလု ဟောတိ … ဗျာပန္နစိတ္တော ဟောတိ … မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိကော ဟောတိ ဝိပရီတဒဿနော: ‘နတ္ထိ ဒိန္နံ …ပေ… သယံ အဘိညာ သစ္ဆိကတွာ ပဝေဒေန္တီ'တိ၊ သော သံသပ္ပတိ ကာယေန, သံသပ္ပတိ ဝါစာယ, သံသပ္ပတိ မနသာ၊ တဿ ဇိမှံ ကာယကမ္မံ ဟောတိ, ဇိမှံ ဝစီကမ္မံ, ဇိမှံ မနောကမ္မံ, ဇိမှာ ဂတိ, ဇိမှုပပတ္တိ၊

Take someone else who steals … commits sexual misconduct … lies … speaks divisively … speaks harshly … indulges in talking nonsense … is covetous … has cruel intentions … has wrong view … They’re creepy in body, speech, and mind. Doing crooked deeds by way of body, speech, and mind, their destiny and rebirth are crooked.

ဇိမှဂတိကဿ ခေါ ပနာဟံ, ဘိက္ခဝေ, ဇိမှုပပတ္တိကဿ ဒွိန္နံ ဂတီနံ အညတရံ ဂတိံ ဝဒါမိ—ယေ ဝါ ဧကန္တဒုက္ခာ နိရယာ ယာ ဝါ သံသပ္ပဇာတိကာ တိရစ္ဆာနယောနိ၊ ကတမာ စ သာ, ဘိက္ခဝေ, သံသပ္ပဇာတိကာ တိရစ္ဆာနယောနိ? အဟိ ဝိစ္ဆိကာ သတပဒီ နကုလာ ဗိဠာရာ မူသိကာ ဥလူကာ, ယေ ဝါ ပနညေပိ ကေစိ တိရစ္ဆာနယောနိကာ သတ္တာ မနုဿေ ဒိသွာ သံသပ္ပန္တိ၊ ဣတိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘူတာ ဘူတဿ ဥပပတ္တိ ဟောတိ, ယံ ကရောတိ တေန ဥပပဇ္ဇတိ၊ ဥပပန္နမေနံ ဖဿာ ဖုသန္တိ၊ ဧဝမဟံ, ဘိက္ခဝေ, ‘ကမ္မဒါယာဒါ သတ္တာ'တိ ဝဒါမိ၊ ကမ္မဿကာ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ ကမ္မဒါယာဒါ ကမ္မယောနီ ကမ္မဗန္ဓူ ကမ္မပဋိသရဏာ, ယံ ကမ္မံ ကရောန္တိ—ကလျာဏံ ဝါ ပါပကံ ဝါ—တဿ ဒါယာဒါ ဘဝန္တိ၊

Someone whose destiny and rebirth is crooked is reborn in one of two places, I say: in an exclusively painful hell, or among the species of creepy animals. And what are the species of creepy animals? Snakes, scorpions, centipedes, mongooses, cats, mice, owls, or whatever other species of animal that creep away when they see humans. This is how a being is born from a being. For your deeds determine your rebirth, and when you’re reborn contacts strike you. This is why I say that sentient beings are heirs to their deeds. Sentient beings are the owners of their deeds and heir to their deeds. Deeds are their womb, their relative, and their refuge. They shall be the heir of whatever deeds they do, whether good or bad.

ဣဓ, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော ပါဏာတိပါတံ ပဟာယ ပါဏာတိပါတာ ပဋိဝိရတော ဟောတိ နိဟိတဒဏ္ဍော နိဟိတသတ္ထော, လဇ္ဇီ ဒယာပန္နော သဗ္ဗပါဏဘူတဟိတာနုကမ္ပီ ဝိဟရတိ၊ သော န သံသပ္ပတိ ကာယေန, န သံသပ္ပတိ ဝါစာယ, န သံသပ္ပတိ မနသာ၊ တဿ ဥဇု ကာယကမ္မံ ဟောတိ, ဥဇု ဝစီကမ္မံ, ဥဇု မနောကမ္မံ, ဥဇု ဂတိ, ဥဇုပပတ္တိ၊

Take a certain person who gives up killing living creatures. They renounce the rod and the sword. They’re scrupulous and kind, living full of compassion for all living beings. They’re not creepy in body, speech, and mind. Doing virtuous deeds by way of body, speech, and mind, their destiny and rebirth is virtuous.

ဥဇုဂတိကဿ ခေါ ပနာဟံ, ဘိက္ခဝေ, ဥဇုပပတ္တိကဿ ဒွိန္နံ ဂတီနံ အညတရံ ဂတိံ ဝဒါမိ—ယေ ဝါ ဧကန္တသုခါ သဂ္ဂါ ယာနိ ဝါ ပန တာနိ ဥစ္စာကုလာနိ ခတ္တိယမဟာသာလကုလာနိ ဝါ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလကုလာနိ ဝါ ဂဟပတိမဟာသာလကုလာနိ ဝါ အဍ္ဎာနိ မဟဒ္ဓနာနိ မဟာဘောဂါနိ ပဟူတဇာတရူပရဇတာနိ ပဟူတဝိတ္တူပကရဏာနိ ပဟူတဓနဓညာနိ၊ ဣတိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘူတာ ဘူတဿ ဥပပတ္တိ ဟောတိ၊ ယံ ကရောတိ တေန ဥပပဇ္ဇတိ၊ ဥပပန္နမေနံ ဖဿာ ဖုသန္တိ၊ ဧဝမဟံ, ဘိက္ခဝေ, ‘ကမ္မဒါယာဒါ သတ္တာ'တိ ဝဒါမိ၊

Someone whose destiny and rebirth is virtuous is reborn in one of two places, I say: in a heaven of perfect happiness, or in an eminent well-to-do family of khattiya class persons, brahmins, or householders—rich, affluent, and wealthy, with lots of gold and silver, lots of property and assets, and lots of money and grain. This is how a being is born from a being. For your deeds determine your rebirth, and when you’re reborn contacts strike you. This is why I say that sentient beings are heirs to their deeds.

ဣဓ ပန, ဘိက္ခဝေ, ဧကစ္စော အဒိန္နာဒါနံ ပဟာယ အဒိန္နာဒါနာ ပဋိဝိရတော ဟောတိ …ပေ… ကာမေသုမိစ္ဆာစာရာ ပဋိဝိရတော ဟောတိ … မုသာဝါဒံ ပဟာယ မုသာဝါဒါ ပဋိဝိရတော ဟောတိ … ပိသုဏံ ဝါစံ ပဟာယ ပိသုဏာယ ဝါစာယ ပဋိဝိရတော ဟောတိ … ဖရုသံ ဝါစံ ပဟာယ ဖရုသာယ ဝါစာယ ပဋိဝိရတော ဟောတိ … သမ္ဖပ္ပလာပံ ပဟာယ သမ္ဖပ္ပလာပါ ပဋိဝိရတော ဟောတိ … အနဘိဇ္ဈာလု ဟောတိ … အဗျာပန္နစိတ္တော ဟောတိ … သမ္မာဒိဋ္ဌိကော ဟောတိ အဝိပရီတဒဿနော: ‘အတ္ထိ ဒိန္နံ …ပေ… ယေ ဣမဉ္စ လောကံ ပရဉ္စ လောကံ သယံ အဘိညာ သစ္ဆိကတွာ ပဝေဒေန္တီ'တိ၊ သော န သံသပ္ပတိ ကာယေန, န သံသပ္ပတိ ဝါစာယ, န သံသပ္ပတိ မနသာ၊ တဿ ဥဇု ကာယကမ္မံ ဟောတိ, ဥဇု ဝစီကမ္မံ, ဥဇု မနောကမ္မံ, ဥဇု ဂတိ, ဥဇုပပတ္တိ၊

Take someone else who gives up stealing … sexual misconduct … lying … divisive speech … harsh speech … talking nonsense … They’re content … kind hearted … they have right view … They’re not creepy in body, speech, and mind. Doing virtuous deeds by way of body, speech, and mind, their destiny and rebirth is virtuous.

ဥဇုဂတိကဿ ခေါ ပန အဟံ, ဘိက္ခဝေ, ဥဇုပပတ္တိကဿ ဒွိန္နံ ဂတီနံ အညတရံ ဂတိံ ဝဒါမိ—ယေ ဝါ ဧကန္တသုခါ သဂ္ဂါ ယာနိ ဝါ ပန တာနိ ဥစ္စာကုလာနိ ခတ္တိယမဟာသာလကုလာနိ ဝါ ဗြာဟ္မဏမဟာသာလကုလာနိ ဝါ ဂဟပတိမဟာသာလကုလာနိ ဝါ အဍ္ဎာနိ မဟဒ္ဓနာနိ မဟာဘောဂါနိ ပဟူတဇာတရူပရဇတာနိ ပဟူတဝိတ္တူပကရဏာနိ ပဟူတဓနဓညာနိ၊ ဣတိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, ဘူတာ ဘူတဿ ဥပပတ္တိ ဟောတိ၊ ယံ ကရောတိ တေန ဥပပဇ္ဇတိ၊ ဥပပန္နမေနံ ဖဿာ ဖုသန္တိ၊ ဧဝမဟံ, ဘိက္ခဝေ, ‘ကမ္မဒါယာဒါ သတ္တာ'တိ ဝဒါမိ၊

Someone whose destiny and rebirth is virtuous is reborn in one of two places, I say: in a heaven of perfect happiness, or in an eminent well-to-do family of khattiya class persons, brahmins, or householders—rich, affluent, and wealthy, with lots of gold and silver, lots of property and assets, and lots of money and grain. This is how a being is born from a being. For your deeds determine your rebirth, and when you’re reborn contacts strike you. This is why I say that sentient beings are heirs to their deeds.

ကမ္မဿကာ, ဘိက္ခဝေ, သတ္တာ ကမ္မဒါယာဒါ ကမ္မယောနီ ကမ္မဗန္ဓူ ကမ္မပဋိသရဏာ, ယံ ကမ္မံ ကရောန္တိ—ကလျာဏံ ဝါ ပါပကံ ဝါ—တဿ ဒါယာဒါ ဘဝန္တိ၊ အယံ ခေါ သော, ဘိက္ခဝေ, သံသပ္ပနီယပရိယာယော ဓမ္မပရိယာယော”တိ၊

Sentient beings are the owners of their deeds and heir to their deeds. Deeds are their womb, their relative, and their refuge. They shall be the heir of whatever deeds they do, whether good or bad. This is the exposition of the teaching on creepy creatures.”

ဆဋ္ဌံ၊





The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact