| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
သံယုတ္တ နိကာယ ၄၅၊၄၁
The Related Suttas Collection 45.41
၅၊ အညတိတ္ထိယပေယျာလဝဂ္ဂ
5. Abbreviated Texts on Followers of Other Religions
ရာဂဝိရာဂသုတ္တ
The Fading Away of Greed
သာဝတ္ထိနိဒါနံ၊
At Sāvatthī.
“သစေ ဝေါ, ဘိက္ခဝေ, အညတိတ္ထိယာ ပရိဗ္ဗာဇကာ ဧဝံ ပုစ္ဆေယျုံ: ‘ကိမတ္ထိယံ, အာဝုသော, သမဏေ ဂေါတမေ ဗြဟ္မစရိယံ ဝုဿတီ'တိ, ဧဝံ ပုဋ္ဌာ တုမှေ, ဘိက္ခဝေ, တေသံ အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ ဧဝံ ဗျာကရေယျာထ: ‘ရာဂဝိရာဂတ္ထံ ခေါ, အာဝုသော, ဘဂဝတိ ဗြဟ္မစရိယံ ဝုဿတီ'တိ၊
“Bhikkhus, if wanderers who follow another religion were to ask you: ‘Friends, what’s the purpose of leading the spiritual life under the ascetic Gotama?’ You should answer them like this: ‘The purpose of leading the spiritual life under the Buddha is the fading away of greed.’
သစေ ပန ဝေါ, ဘိက္ခဝေ, အညတိတ္ထိယာ ပရိဗ္ဗာဇကာ ဧဝံ ပုစ္ဆေယျုံ: ‘အတ္ထိ ပနာဝုသော, မဂ္ဂေါ, အတ္ထိ ပဋိပဒါ ရာဂဝိရာဂါယာ'တိ, ဧဝံ ပုဋ္ဌာ တုမှေ, ဘိက္ခဝေ, တေသံ အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ ဧဝံ ဗျာကရေယျာထ: ‘အတ္ထိ ခေါ, အာဝုသော, မဂ္ဂေါ, အတ္ထိ ပဋိပဒါ ရာဂဝိရာဂါယာ'တိ၊
If wanderers of other religions were to ask you: ‘Is there a path and a practice for the fading away of greed?’ You should answer them like this: ‘There is a path and a practice for the fading away of greed.’
ကတမော စ, ဘိက္ခဝေ, မဂ္ဂေါ, ကတမာ စ ပဋိပဒါ ရာဂဝိရာဂါယ? အယမေဝ အရိယော အဋ္ဌင်္ဂိကော မဂ္ဂေါ, သေယျထိဒံ—သမ္မာဒိဋ္ဌိ …ပေ… သမ္မာသမာဓိ၊ အယံ, ဘိက္ခဝေ, မဂ္ဂေါ, အယံ ပဋိပဒါ ရာဂဝိရာဂါယာတိ၊
And what is that path, what is that practice for the fading away of greed? It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right samādhi. This is the path, this is the practice for the fading away of greed.
ဧဝံ ပုဋ္ဌာ တုမှေ, ဘိက္ခဝေ, တေသံ အညတိတ္ထိယာနံ ပရိဗ္ဗာဇကာနံ ဧဝံ ဗျာကရေယျာထာ”တိ၊
When questioned by wanderers of other religions, that’s how you should answer them.”
ပဌမံ၊
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
