Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ៣៦។៣

The Related Suttas Collection 36.3

១។ សគាថាវគ្គ

1. With Verses

បហានសុត្ត

Giving Up

“តិស្សោ ឥមា, ភិក្ខវេ, វេទនា។ កតមា តិស្សោ?

“Bhikkhus, there are these three feelings. What three?

សុខា វេទនា, ទុក្ខា វេទនា, អទុក្ខមសុខា វេទនា។

Pleasant, painful, and neutral feeling.

សុខាយ, ភិក្ខវេ, វេទនាយ រាគានុសយោ បហាតព្ពោ, ទុក្ខាយ វេទនាយ បដិឃានុសយោ បហាតព្ពោ, អទុក្ខមសុខាយ វេទនាយ អវិជ្ជានុសយោ បហាតព្ពោ។

The underlying tendency to greed should be given up when it comes to pleasant feeling. The underlying tendency to repulsion should be given up when it comes to painful feeling. The underlying tendency to ignorance should be given up when it comes to neutral feeling.

យតោ ខោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុនោ សុខាយ វេទនាយ រាគានុសយោ បហីនោ ហោតិ, ទុក្ខាយ វេទនាយ បដិឃានុសយោ បហីនោ ហោតិ, អទុក្ខមសុខាយ វេទនាយ អវិជ្ជានុសយោ បហីនោ ហោតិ, អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, ‘ភិក្ខុ និរនុសយោ សម្មទ្ទសោ អច្ឆេច្ឆិ តណ្ហំ, វិវត្តយិ សំយោជនំ, សម្មា មានាភិសមយា អន្តមកាសិ ទុក្ខស្សាៜតិ។

When a bhikkhu has given up these underlying tendencies, they’re called a bhikkhu without underlying tendencies, who sees rightly, has cut off craving, untied the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.

សុខំ វេទយមានស្ស, វេទនំ អប្បជានតោ; សោ រាគានុសយោ ហោតិ, អនិស្សរណទស្សិនោ។

When you feel pleasure without understanding feeling, the underlying tendency to greed is there, if you don’t see the escape.

ទុក្ខំ វេទយមានស្ស, វេទនំ អប្បជានតោ; បដិឃានុសយោ ហោតិ, អនិស្សរណទស្សិនោ។

When you feel pain without understanding feeling, the underlying tendency to repulsion is there, if you don’t see the escape.

អទុក្ខមសុខំ សន្តំ, ភូរិបញ្ញេន ទេសិតំ; តញ្ចាបិ អភិនន្ទតិ, នេវ ទុក្ខា បមុច្ចតិ។

As for that peaceful, neutral feeling: he of vast wisdom has taught that if you relish it, you’re still not released from suffering.

យតោ ច ភិក្ខុ អាតាបី, សម្បជញ្ញំ ន រិញ្ចតិ; តតោ សោ វេទនា សព្ពា, បរិជានាតិ បណ្ឌិតោ។

But when a bhikkhu is keen, not neglecting focused awareness, that astute person understands all feelings.

សោ វេទនា បរិញ្ញាយ, ទិដ្ឋេ ធម្មេ អនាសវោ; កាយស្ស ភេទា ធម្មដ្ឋោ, សង្ខ្យំ នោបេតិ វេទគូ”តិ។

Completely understanding feelings, they’re without defilements in this very life. That knowledge master is firm in principle; when their body breaks up, they can’t be reckoned.”

តតិយំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact