Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

សំយុត្ត និកាយ ២៣។១

The Related Suttas Collection 23.1

១។ បឋមមារវគ្គ

1. About Māra

មារសុត្ត

About Māra

សាវត្ថិនិទានំ។

At Sāvatthī.

អថ ខោ អាយស្មា រាធោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អាយស្មា រាធោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

Then Venerable Rādha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

“‘មារោ, មារោៜតិ, ភន្តេ, វុច្ចតិ។ កិត្តាវតា នុ ខោ, ភន្តេ, មារោ”តិ?

“Sir, they speak of this thing called ‘Māra’. How is Māra defined?”

“រូបេ ខោ, រាធ, សតិ មារោ វា អស្ស មារេតា វា យោ វា បន មីយតិ។ តស្មាតិហ ត្វំ, រាធ, រូបំ មារោតិ បស្ស, មារេតាតិ បស្ស, មីយតីតិ បស្ស, រោគោតិ បស្ស, គណ្ឌោតិ បស្ស, សល្លន្តិ បស្ស, អឃន្តិ បស្ស, អឃភូតន្តិ បស្ស។ យេ នំ ឯវំ បស្សន្តិ តេ សម្មា បស្សន្តិ។ វេទនាយ សតិ … សញ្ញាយ សតិ … សង្ខារេសុ សតិ … វិញ្ញាណេ សតិ មារោ វា អស្ស មារេតា វា យោ វា បន មីយតិ។ តស្មាតិហ ត្វំ, រាធ, វិញ្ញាណំ មារោតិ បស្ស, មារេតាតិ បស្ស, មីយតីតិ បស្ស, រោគោតិ បស្ស, គណ្ឌោតិ បស្ស, សល្លន្តិ បស្ស, អឃន្តិ បស្ស, អឃភូតន្តិ បស្ស។ យេ នំ ឯវំ បស្សន្តិ, តេ សម្មា បស្សន្តី”តិ។

“When there is form, Rādha, there may be Māra, or the murderer, or the murdered. So you should see form as Māra, the murderer, the murdered, the diseased, the boil, the dart, the misery, the miserable. Those who see it like this see rightly. When there is feeling … perception … functioning patterns … consciousness, there may be Māra, or the murderer, or the murdered. So you should see consciousness as Māra, the murderer, the murdered, the diseased, the boil, the dart, the misery, the miserable. Those who see it like this see rightly.”

“សម្មាទស្សនំ បន, ភន្តេ, កិមត្ថិយន៑”តិ?

“But sir, what’s the purpose of seeing rightly?”

“សម្មាទស្សនំ ខោ, រាធ, និព្ពិទត្ថំ”។

“Disillusionment is the purpose of seeing rightly.”

“និព្ពិទា បន, ភន្តេ, កិមត្ថិយា”តិ?

“But what’s the purpose of disillusionment?”

“និព្ពិទា ខោ, រាធ, វិរាគត្ថា”។

“Dispassion is the purpose of disillusionment.”

“វិរាគោ បន, ភន្តេ, កិមត្ថិយោ”តិ?

“But what’s the purpose of dispassion?”

“វិរាគោ ខោ, រាធ, វិមុត្តត្ថោ”។

“Freedom is the purpose of dispassion.”

“វិមុត្តិ បន, ភន្តេ, កិមត្ថិយា”តិ?

“But what’s the purpose of freedom?”

“វិមុត្តិ ខោ, រាធ, និព្ពានត្ថា”។

“Extinguishment is the purpose of freedom.”

“និព្ពានំ បន, ភន្តេ, កិមត្ថិយន៑”តិ?

“But sir, what is the purpose of Nibbana?”

“អច្ចយាសិ, រាធ, បញ្ហំ, នាសក្ខិ បញ្ហស្ស បរិយន្តំ គហេតុំ។ និព្ពានោគធញ្ហិ, រាធ, ព្រហ្មចរិយំ វុស្សតិ, និព្ពានបរាយនំ និព្ពានបរិយោសានន៑”តិ។

“Your question goes too far, Rādha. You couldn’t figure out the limit of questions. For Nibbana is the culmination, destination, and end of the spiritual life.”

បឋមំ។





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact