| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ២២។១៥៤
The Related Suttas Collection 22.154
១៥។ ទិដ្ឋិវគ្គ
15. Views
មិច្ឆាទិដ្ឋិសុត្ត
Wrong View
សាវត្ថិនិទានំ។
At Sāvatthī.
“កិស្មិំ នុ ខោ, ភិក្ខវេ, សតិ, កិំ ឧបាទាយ, កិំ អភិនិវិស្ស មិច្ឆាទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជតី”តិ?
“Bhikkhus, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does wrong view arise?”
ភគវំមូលកា នោ, ភន្តេ, ធម្មា …បេ…
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
“រូបេ ខោ, ភិក្ខវេ, សតិ, រូបំ ឧបាទាយ, រូបំ អភិនិវិស្ស មិច្ឆាទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជតិ។ វេទនាយ សតិ … សញ្ញាយ សតិ … សង្ខារេសុ សតិ … វិញ្ញាណេ សតិ, វិញ្ញាណំ ឧបាទាយ, វិញ្ញាណំ អភិនិវិស្ស មិច្ឆាទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជតិ។
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, wrong view arises. When feeling … perception … functioning patterns … consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, wrong view arises.
តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, រូបំ និច្ចំ វា អនិច្ចំ វា”តិ?
What do you think, bhikkhus? Is form permanent or impermanent?”
“អនិច្ចំ, ភន្តេ”។
“Impermanent, sir.” …
“យំ បនានិច្ចំ …បេ… អបិ នុ តំ អនុបាទាយ មិច្ឆាទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជេយ្យា”តិ?
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would wrong view arise?”
“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។
“No, sir.”
“វេទនា … សញ្ញា … សង្ខារា … វិញ្ញាណំ និច្ចំ វា អនិច្ចំ វា”តិ?
“Is feeling … perception … functioning patterns … consciousness permanent or impermanent?”
“អនិច្ចំ, ភន្តេ”។
“Impermanent, sir.”
“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វា តំ សុខំ វា”តិ?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
“ទុក្ខំ, ភន្តេ”។
“Suffering, sir.”
“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វិបរិណាមធម្មំ, អបិ នុ តំ អនុបាទាយ មិច្ឆាទិដ្ឋិ ឧប្បជ្ជេយ្យា”តិ?
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would wrong view arise?”
“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។
“No, sir.”
“ឯវំ បស្សំ …បេ… នាបរំ ឥត្ថត្តាយាតិ បជានាតី”តិ។
“Seeing this … They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’”
បញ្ចមំ។
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
