| Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
សំយុត្ត និកាយ ២២។១៥៩
The Related Suttas Collection 22.159
១៥។ ទិដ្ឋិវគ្គ
15. Views
អានន្ទសុត្ត
With Ānanda
សាវត្ថិនិទានំ។
At Sāvatthī.
អថ ខោ អាយស្មា អានន្ទោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា …បេ… ភគវន្តំ ឯតទវោច:
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“សាធុ មេ, ភន្តេ, ភគវា សង្ខិត្តេន ធម្មំ ទេសេតុ, យមហំ ភគវតោ ធម្មំ សុត្វា ឯកោ វូបកដ្ឋោ អប្បមត្តោ អាតាបី បហិតត្តោ វិហរេយ្យន៑”តិ។
“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”
“តំ កិំ មញ្ញសិ, អានន្ទ, រូបំ និច្ចំ វា អនិច្ចំ វា”តិ?
“What do you think, Ānanda? Is form permanent or impermanent?”
“អនិច្ចំ, ភន្តេ”។
“Impermanent, sir.”
“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វា តំ សុខំ វា”តិ?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
“ទុក្ខំ, ភន្តេ”។
“Suffering, sir.”
“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វិបរិណាមធម្មំ, កល្លំ នុ តំ សមនុបស្សិតុំ: ‘ឯតំ មម, ឯសោហមស្មិ, ឯសោ មេ អត្តាៜ”តិ?
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។
“No, sir.”
“វេទនា … សញ្ញា … សង្ខារា … វិញ្ញាណំ និច្ចំ វា អនិច្ចំ វា”តិ?
“Is feeling … perception … functioning patterns … consciousness permanent or impermanent?”
“អនិច្ចំ, ភន្តេ”។
“Impermanent, sir.”
“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វា តំ សុខំ វា”តិ?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
“ទុក្ខំ, ភន្តេ”។
“Suffering, sir.”
“យំ បនានិច្ចំ ទុក្ខំ វិបរិណាមធម្មំ, កល្លំ នុ តំ សមនុបស្សិតុំ: ‘ឯតំ មម, ឯសោហមស្មិ, ឯសោ មេ អត្តាៜ”តិ?
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
“នោ ហេតំ, ភន្តេ”។
“No, sir.” …
“ឯវំ បស្សំ …បេ… នាបរំ ឥត្ថត្តាយាតិ បជានាតី”តិ។
“Seeing this … They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’”
ទសមំ។
ទិដ្ឋិវគ្គោ បញ្ចមោ។
តស្សុទ្ទានំ
អជ្ឈត្តិកំ ឯតំមម, សោអត្តា នោចមេសិយា; មិច្ឆាសក្កាយត្តានុ ទ្វេ, អភិនិវេសា អានន្ទេនាតិ។
ឧបរិបណ្ណាសកោ សមត្តោ។
តស្ស ឧបរិបណ្ណាសកស្ស វគ្គុទ្ទានំ
អន្តោ ធម្មកថិកា វិជ្ជា, កុក្កុឡំ ទិដ្ឋិបញ្ចមំ; តតិយោ បណ្ណាសកោ វុត្តោ, និបាតោតិ បវុច្ចតីតិ។
ខន្ធសំយុត្តំ សមត្តំ។
The Related Suttas Collection on the aggregates are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
