Only Dharma. Since 1992
Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

သံယုတ္တ နိကာယ ၁၁၊၁၈

The Related Suttas Collection 11.18

၂၊ ဒုတိယဝဂ္ဂ

Chapter Two

ဂဟဋ္ဌဝန္ဒနာသုတ္တ

Who Sakka Worships

သာဝတ္ထိယံ၊

At Sāvatthī.

တတြ …ပေ… ဧတဒဝေါစ:

“ဘူတပုဗ္ဗံ, ဘိက္ခဝေ, သက္ကော ဒေဝါနမိန္ဒော မာတလိံ သင်္ဂါဟကံ အာမန္တေသိ: ‘ယောဇေဟိ, သမ္မ မာတလိ, သဟဿယုတ္တံ အာဇညရထံ၊ ဥယျာနဘူမိံ ဂစ္ဆာမ သုဘူမိံ ဒဿနာယာ'တိ၊

“Once upon a time, bhikkhus, Sakka, lord of gods, addressed his charioteer Mātali, ‘My dear Mātali, harness the chariot with its team of a thousand thoroughbreds. We will go to a park and see the scenery.’

‘ဧဝံ, ဘဒ္ဒန္တဝါ'တိ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, မာတလိ သင်္ဂါဟကော သက္ကဿ ဒေဝါနမိန္ဒဿ ပဋိဿုတွာ သဟဿယုတ္တံ အာဇညရထံ ယောဇေတွာ သက္ကဿ ဒေဝါနမိန္ဒဿ ပဋိဝေဒေသိ: ‘ယုတ္တော ခေါ တေ, မာရိသ, သဟဿယုတ္တော အာဇညရထော၊ ယဿဒါနိ ကာလံ မညသီ'တိ၊

‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka, ‘Good sir, the chariot with its team of a thousand thoroughbreds has been harnessed. Please go at your convenience.’

အထ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, သက္ကော ဒေဝါနမိန္ဒော ဝေဇယန္တပါသာဒါ ဩရောဟန္တော အဉ္ဇလိံ ကတွာ သုဒံ ပုထုဒ္ဒိသာ နမဿတိ၊

Then Sakka descended from the Palace of Victory, raised his joined palms, and revered the different quarters.

အထ ခေါ, ဘိက္ခဝေ, မာတလိ သင်္ဂါဟကော သက္ကံ ဒေဝါနမိန္ဒံ ဂါထာယ အဇ္ဈဘာသိ:

So Mātali the charioteer addressed Sakka in verse:

‘တံ နမဿန္တိ တေဝိဇ္ဇာ, သဗ္ဗေ ဘုမ္မာ စ ခတ္တိယာ; စတ္တာရော စ မဟာရာဇာ, တိဒသာ စ ယသဿိနော; အထ ကော နာမ သော ယက္ခော, ယံ တွံ သက္က နမဿသီ'တိ၊

‘Those proficient in the three Vedas worship you, as do all the khattiya class persons on earth, the Four Great Kings, and the glorious Thirty. So what’s the name of the spirit that you worship, Sakka?’

‘မံ နမဿန္တိ တေဝိဇ္ဇာ, သဗ္ဗေ ဘုမ္မာ စ ခတ္တိယာ; စတ္တာရော စ မဟာရာဇာ, တိဒသာ စ ယသဿိနော၊

‘Those proficient in the three Vedas worship me, as do all the khattiya class persons on earth, the Four Great Kings, and the glorious Thirty.

အဟဉ္စ သီလသမ္ပန္နေ, စိရရတ္တသမာဟိတေ; သမ္မာပဗ္ဗဇိတေ ဝန္ဒေ, ဗြဟ္မစရိယပရာယနေ၊

But I revere those accomplished in ethics, who have long trained in samādhi, who have rightly gone forth committed to the spiritual life.

ယေ ဂဟဋ္ဌာ ပုညကရာ, သီလဝန္တော ဥပါသကာ; ဓမ္မေန ဒါရံ ပေါသေန္တိ, တေ နမဿာမိ မာတလီ'တိ၊

I also worship those householders, the ethical lay followers who make merit, Mātali, supporting a partner in a principled manner.’

‘သေဋ္ဌာ ဟိ ကိရ လောကသ္မိံ, ယေ တွံ သက္က နမဿသိ; အဟမ္ပိ တေ နမဿာမိ, ယေ နမဿသိ ဝါသဝါ'တိ၊

‘Those who you worship seem to be the best in the world, Sakka. I too will worship those who you worship, Sakka.’

ဣဒံ ဝတွာန မဃဝါ, ဒေဝရာဇာ သုဇမ္ပတိ; ပုထုဒ္ဒိသာ နမဿိတွာ, ပမုခေါ ရထမာရုဟီ”တိ၊

After saying this, Maghavā the chief, king of gods, Sujā’s husband, having worshipped the quarters climbed into his chariot.”





The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


© 1991-2026 Titi Tudorancea Yoga Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
Contact